Translation for "batée" to spanish
Translation examples
Les femmes des villages voisins arrivaient les mains vides, semblait-il, pourtant en un battement de paupières on les retrouvait sur les pentes en train de cuisiner des lamelles de fromage de soja. Elles les tartinaient de gras puis les enfilaient sur une pique de bambou qu’elles plongeaient dans une marmite bouillonnante. D’eau, pas d’huile, la marmite, une eau à laquelle elles avaient ajouté du poivre du Sichuan, de l’anis étoilé, du sel, du glutamate de sodium et autres adjuvants de goût pas trop chers. Et le tofu embaumait !
Algunas mujeres de aldeas vecinas acudieron cargadas de bultos irreconocibles y en menos que canta un gallo prendieron una hoguera en el terreno elevado del manco y comenzaron a cocinar tofu en lonchas. Las untaban de aceite, las atravesaban con un pinchito y las ponían a cocer —glu, glu, glu, glu… — en una gran sartén honda con agua, pimienta, anís estrellado, sal y glutamato. A pesar de no llevar ningún ingrediente especial, las lonchas de tofu, de amarillo claro y brillante, inundaron medio mundo con su apetitoso aroma.
Mes ingénieurs sont capables, au besoin, d’aller laver des sables aurifères à la bâtée et de nous confectionner de la feuille d’or.
Mis ingenieros saben cribar el oro en polvo y fabricarse sus propios panes de oro si es preciso.
Son estomac se tordit, ses poumons se recroquevillèrent comme les sacs des courses en papier kraft écrasés dans une main, son cœur rata quelques battements, et sa vessie se relâcha.
El estómago se encogió, los pulmones se comprimieron como bolsas de pan que se aprietan en el puño, el corazón dejó de latir y la vejiga se relajó.
Comme il avalait sa dernière bouchée de pain, un battement sourd résonna dans le marécage envahi par la brume matinale, semant la panique parmi les oiseaux.
Cuando tragaba el último bocado de pan, un rítmico ruido seco comenzó a latir en la neblina mañanera que cubría el pantano y, a consecuencia, más pájaros espantados alzaron el vuelo.
Il remarquait des choses, tous les petits battements perdus d’une journée ou d’une minute, la façon dont il se léchait le pouce et s’en servait pour ramasser une miette de pain et la mettre distraitement dans sa bouche.
Se daba cuenta de las cosas, en todas las pinceladas finales de un día o un minuto, cómo se humedecía el pulgar y con él recogía una miga de pan del plato y se la llevaba indolentemente a la boca.
Nestor partit à la cuisine préparer une odorante soupe de légumes et des petits croûtons croustillants. La pluie martelait les carreaux, cependant que le feu de cheminée réchauffait davantage les coeurs que l'atmosphère. Les flammes dansaient, éclatantes, et les bûches émettaient des petits bruits secs évoquant le battement paisible d'une horloge.
Néstor se puso a trajinar en la cocina y preparó una sopa de verduras con pedacitos de pan que olía a las mil maravillas. La lluvia tamborileaba sobre los cristales. El fuego de la chimenea, más que el ambiente, calentaba el alma: era de un color vivo y vibraba. El crepitar de los troncos recordaba el tañido de un reloj de pared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test