Translation for "battent" to spanish
Translation examples
Cela offense ceux qui, en son sein, se battent dans ces élections avec le noble désir de s’interdire les coups bas, ces hommes qui ne sont pas animés du désir de distribuer des coups sur la tête, ces hommes désintéressés capables de pitié et de compassion pour leurs frères humains, noble lord ou humble balayeur.
Cuando hable en el estrado, no apele a lo más vulgar, sórdido y violento de su público, al hacerlo hiere a aquellos miembros del mismo que concurren a estas elecciones con el noble deseo de ver juego limpio: personas que no desean golpear a nadie, que pretenden compadecer y ayudar a sus conciudadanos de forma desinteresada ya sean señores o barrenderos.
Il n’aurait pas été convenable qu’ils battent les Allemands sans notre aide.
Ellos no podían por sí solos derrotar a los alemanes sin contar con nuestra ayuda.
Qu’ils se battent, nous verrons bien lequel tentera de détruire l’autre par sorcellerie. — Le jugement par les armes ? — Pourquoi pas ?
Deja que se enfrenten y veremos cuál de los dos intenta derrotar al otro usando la magia. —¿Sugieres que combatan para comprobar su identidad? —¿Por qué no?
Les accordéons grincent, les banjos battent la mesure, les ciseaux tondent les femmes.
Resuenan los acordeones, los banjos llevan el ritmo, las tijeras rapan a las mujeres.
Mes pieds battent le sol terreux en rythme avec les percussions ; mon cœur s’affole sur les trilles d’une flûte.
Mis pies impactan contra el suelo siguiendo el intenso ritmo de los tambores, mi corazón se acelera con el canto de una flauta.
Les amants maudits qui luttent désespérément pour s'en sortir ensemble. Deux cœurs qui battent à l’unisson.
Los amantes trágicos desesperados por volver juntos a casa..., dos corazones latiendo al ritmo de uno..., romance.
Elles avancent l’une derrière l’autre, penchées en avant, leurs pieds battent la terre au même rythme que les tambours.
Avanzaban una detrás de otra, inclinadas hacia adelante, con los pies golpeaban la tierra al mismo ritmo que los tambores.
La musique enveloppe les jeunes qui, en parlant, battent presque tous la mesure. — Dani, eh ! j’ai failli ne pas te reconnaître.
La música envuelve a los muchachos que, mientras hablan, no dejan de seguir el ritmo. —Dani, eh, casi no te he reconocido.
Nos pas qui s’allongent et s’alourdissent battent bientôt la mesure d’une folle course, d’une folle contredanse et d’un fou rire.
Nuestros pasos se alargan y se vuelven pesados, pronto marcan el ritmo de una alocada carrera, de una loca contradanza en pleno ataque de risa.
De part et d’autre de chaque vaisseau une longue rangée de rames battait comme battent des ailes dans le crépuscule.
A cada lado de cada nave, una larga fila de remos se levantaba y batía las aguas al ritmo de un aleteo en la oscuridad.
Les autres spectateurs sont debout et battent des mains en rythme avec la musique tout en hurlant sur la horde de zombies qu’on emmène.
Los demás espectadores están de pie, dando palmas al ritmo de la música atronadora y gritando mientras se llevan a la horda de muertos vivientes.
Je m’efforce de me concentrer sur la cadence impérieuse que battent mes pieds sur le tapis de caoutchouc, j’essaye d’obliger mes poumons malmenés à respirer sur ce rythme.
Intento concentrarme en el ritmo sordo de mis pies sobre la cinta de goma a la vez que me esfuerzo por obligar a mis débiles y roncos pulmones a respirar de manera acompasada.
Les ombres projetées par les phares cachent les visages et, dans la neige qui tourbillonne, les essuie-glaces du camping-car battent la cadence sur un rythme morne.
Las sombras que crean los faros delanteros del vehículo ocultan los rostros distantes mientras hablan, con la nieve formando remolinos alrededor. Los limpiaparabrisas de la Ram van de un lado a otro con un ritmo hosco;
Ils ne se battent qu’en situation de supériorité numérique ou pour une belle récompense.
No lucharán a menos que tengan la seguridad de vencer o una recompensa prometedora.
Chaque fois que le mistral souffle nous perdons quelques espars, nos précieux mâts fatiguent et nos navires souffrent plus encore tandis que les Français restent tranquillement au port, à construire aussi vite qu’ils le peuvent. Si les Français ne nous battent pas, le temps le fera. (Tout en remettant ses vêtements, il hocha la tête vers le plafond en disant :) Ils mettent un temps infini.
Cada vez que sopla el mistral, perdemos algunos palos, se resquebrajan los mástiles y empeora el estado general de los navíos. Y mientras tanto, los franceses construyen barcos tan rápido como pueden. Si no nos vencen los franceses nos vencerá el tiempo -dijo mientras se terminaba de poner la ropa y luego, señalando hacia arriba con la cabeza, añadió-: Tardan mucho en acabar.
Nos cœurs battent jusque dans nos gorges.
Sentimos en el cuello los latidos del corazón.
il entend leurs chuchotements nerveux, le bruissement de leurs uniformes, leurs cœurs qui battent la chamade.
Puede oír sus conversaciones en voz baja, el susurro de los uniformes, el latido de sus corazones acelerados.
Il s’appuie sur la rambarde qui lui arrive à hauteur de poitrine et contemple, en contrebas, les lumières de la côte du C. d’O., qui battent à la vitesse d’un pouls rapide. C’est sa ville. Jim est déprimé.
Se apoya en la alta barandilla y contempla el espectáculo de las luces de la zona costera de OC, pulsando con la velocidad de un rápido latido. Esa es su ciudad. Jim está deprimido.
D’un geste machinal, pour me débarrasser de lui, j’en mets une ou deux tranches dans mon assiette, mais je ne prends ni ma fourchette ni mon couteau, car mes tempes battent violemment, comme si sans répit l’on ciselait au marteau dans mon crâne les mots : « Ajourné.
Mecánicamente me serví dos o tres tajadas para librarme cuanto antes del muchacho, pero no cogí el tenedor ni el cuchillo, pues de pronto sentí entre mis sienes unos fuertes latidos, como si un martillo me esculpiera implacablemente dentro del cráneo las palabras: «¡Aplazar!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test