Translation for "balayant" to spanish
Translation examples
Vous ne l’avez pas vu en balayant ?
¿No lo has encontrado barriendo la habitación?
Quand j’étais entré, il était en train de balayer la boutique ; il avait égayé ses labeurs en balayant sur moi ;
Cuando yo entré estaba barriendo la tienda, y endulzó esta tarea barriendo por encima de mí.
dit Napoléon en balayant les cartes de sa manche.
—intervino Napoleón barriendo los mapas con su manga—.
Ils avancent en balayant et chantonnent : « Le zoo est fermé.
Llegaban barriendo y canturreando: «El zoo está cerrado.
Quand tu vas balayant l’air de ta jupe large,
Cuando vas barriendo el aire con tu falda amplia,
— Bah ! fait Guerd en balayant l'air de la main.
—Nada —dice Guerd barriendo el aire con una mano—.
Il se releva d’un bond, horrifié, ses yeux balayant l’obscurité.
Se levantó de un salto, horrorizado, barriendo con la mirada los alrededores.
La pluie lui fouettait le visage, balayant ses larmes et sa rage.
La lluvia le azotaba el rostro, barriendo las lágrimas y la rabia.
Il l’abandonna pour partir à la recherche de Philémon, qu’il découvrit balayant le réfectoire.
A continuación fue a buscar a Philemon y lo encontró barriendo el refectorio.
— Il est temps de se coucher, prononça Müller, balayant ces fantômes.
—Es hora de acostarse —dijo Müller barriendo todos aquellos fantasmas.
Il épaula sa carabine automatique en balayant l'entrée du regard.
Sujetó el rifle automático sobre el hombro mientras su mirada hacía un barrido por el recibidor.
C’est un présent, fit-il en balayant le champ de bataille de la pointe de son épée.
Esto ha sido un regalo —observó al mismo tiempo que abarcaba el campo de batalla con un barrido de la espada—.
Balayant rapidement les étagères de sa lampe, Rachel découvrit que les trophées d’animaux en cape avaient disparu.
Un rápido barrido con la linterna reveló que habían quitado los trofeos de cabezas de animales.
C’était toujours le même – un simple « bip » balayant toutes les fréquences, comme un test de fonctionnement. Mais il se répétait inlassablement.
Seguía siendo idéntica, una especie de tenue gorjeo, un barrido entre las frecuencias como una señal de pruebas. Pero no cesaba de repetirse una y otra vez.
Le calamar a fondu vers le palais en donnant de grands coups de tentacules, balayant des colonnes entières de guerriers.
El calamar descendió hacia el palacio y, con un solo barrido de sus tentáculos, aplastó una columna entera de guerreros.
Balayant le pont des yeux, il constata que Yon et cinq matelots coréens, ainsi qu’une poignée de ses propres hommes, avaient été arrachés du pont.
se dio cuenta con horror de que Yon y otros cinco marineros coreanos habían sido barridos de la cubierta junto con un puñado de sus soldados.
« Santiago était quelque part, près de l’endroit où elles reposaient, chevelures flottant dans l’air, balayant les briques, boucles s’effilochant au gré du vent.
Santiago aún estaba cerca de ellas, viendo aquel cabello en el viento, barrido encima de los ladrillos; aquellos rizos sueltos.
Toute la matinée un vent chaud avait cinglé les rues de la ville, balayant devant lui des nappes de poussière grenue, des capsules de bouteilles et des mégots de bidis, les projetant contre les pare-brise et dans les yeux des cyclistes.
Un viento cálido había barrido las calles de la ciudad durante toda la mañana, empujando nubes de basura, tapones de botellas de refrescos y colillas contra los parabrisas de los coches y los ojos de los ciclistas.
Il avançait comme on l’enseignait dans les sections spéciales de la police, tenant son arme avec ces deux mains tendues devant lui, jambes à demi fléchies, balayant de tout petits arcs de tir potentiel.
Porque aún se movía como le enseñaban a uno en «Planes», con la pistola en ambas manos y siempre a punto, el cuerpo en pose de asalto, los ágiles barridos del arma cubriendo arcos de tiro potenciales.
À l’image d’une vaguelette sur une mare ou d’une rafale de vent balayant un pré, le souffle brûlant avait déferlé, depuis le point de cette ahurissante déflagration, et avait dévasté la partie nord du champ de bataille, d’où la grande majorité des orques lançaient leur assaut.
Semejante a la ondulación en un estanque o al golpe de viento que dobla la hierba de una pradera, las ondas de aire caliente y de desechos se habían extendido a partir de la monumental explosión y habían barrido los límites septentrionales del campo de batalla, donde la mayoría de los orcos iniciaban la carga.
Dehors, un vent furieux se levait, balayant de neige la ville, mais les quartiers du Chef Navigateur n’étaient que paisible tiédeur.
Fuera se levantaba un viento furibundo que llenaba de nieve las calles de la ciudad, pero en el cuartel general del navegante jefe todo era cálido y apacible.
Un mouvement courut dans l’assemblée, comme un souffle de vent balayant un champ de blé. À l’autre extrémité de la galerie, des voix crièrent : « Le Roi !
Hubo un movimiento general en la galería, como el viento en el trigo seco. En el extremo del salón, unas voces murmuraron: —¡El rey!
Mais l’excellent ouzo et les bonnes dispositions de mon compagnon transformèrent le voyage, balayant d’un seul coup toute mon irritation et me permettant de regarder autour de moi d’un œil neuf.
Pero el excelente ouzo y su afabilidad general trasformaron el viaje, liberándome de un solo golpe de mi irritación y permitiéndome mirar en torno con una visión renovada.
Cette histoire de bateau chargé de juifs, qu’il s’était juste soucié de connaître dans ses grandes lignes mais qu’il venait de découvrir de l’intérieur, l’avait ému au plus profond de lui-même, balayant le moindre vestige de son envie de dormir.
Aquella historia del barco cargado de judíos, de la cual apenas se había preocupado por conocer sus rasgos más generales, pero que ahora había visto desde dentro, lo había conmovido hasta la última fibra y espantado cualquier vestigio de sueño.
Le regard de Saf, d’habitude sévère et soupçonneux, se faisait plus doux en balayant sa face, sa capuche et ses épaules. Le jeune homme s’interrogeait à son sujet. Elle reconnut ce regard. Le jeune homme était en train de décider s’il pouvait ou non lui faire confiance.
Zaf la observó. Había algo nuevo en la expresión del joven esa noche que por alguna razón la asustó. Sus ojos, por lo general duros y desconfiados, se habían suavizado al mirarle la cara, la caperuza y los hombros, como si se planteara algo sobre ella.
Le général Clay, le gouverneur militaire américain – réputé pour être un bourreau de travail – ordonna à ses collaborateurs de constituer un convoi blindé qui foncerait sur l’autoroute depuis Helmstedt, à l’ouest, et traverserait le territoire soviétique jusqu’à Berlin, balayant tout sur son passage.
El general Clay, gobernador militar estadounidense adicto al trabajo, ordenó a su personal que organizara un convoy acorazado que recorrería la autopista desde Helmstedt, en el oeste, hasta Berlín, cruzando directamente territorio soviético y arrasando cuanto encontrara a su paso.
Après ce tournant, la rivière, plus rapide et profonde, coulait en une ligne aussi droite qu’une autoroute à travers l’interstice dégringolant sur des rochers et des troncs d’arbres, balayant des bancs de sable, mouchetée de lumière.
A partir de la vuelta, el río corría por una línea tan recta como una autopista a través de la apertura, más rápido y profundo, tropezando sobre rocas y árboles caídos, esquivando bancos de arena, veteado de luz solar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test