Translation for "badiner" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il n'était pas d'humeur à badiner.
No estaba de humor para bromas.
J’applaudis, mais de manière badine.
Yo doy un aplauso, pero como en broma.
demanda Léo d’un ton badin.
-preguntó Leo en broma.
Tout cela avait été plutôt un badinage.
Todo aquello había sido más bien una broma.
Je les aidais en riant à ce badinage.
Yo los ayudé riendo de la broma.
— Vous voulez badiner, sans doute.
–Sin duda, habla usted en broma.
Mais ces badinages étaient exempts de tout scepticisme.
Pero en aquella broma no había el menor escepticismo.
Il a ouvert les bras de façon badine.
El abrió los brazos siguiendo la broma.
J’avais parlé d’un ton badin, mais l’avertissement était sincère.
Lo dije en tono de broma, pere el aviso era en serio.
– Mais si, mais si, dit-il d’un ton badin, tu pardonneras.
—Sí, sí —dijo él en tono de broma—, claro que me perdonarás.
– Messieurs, messieurs, dit d’Artagnan, ne perdons pas notre temps à badiner;
—Señores, señores —dijo D’Artagnan—, no perdamos nuestro tiempo bromeando;
– Je badine, l’interrompit vivement Blanche, se rendant compte qu’elle avait fait une fausse note.
—Estaba bromeando —se corrigió enseguida Blanche, al comprender que había cometido un error—.
Badiner avec Jacob me rappelait que j’avais fait du chemin depuis le Midwest, et le sentiment de cette distance me plaisait.
Bromeando con él recordé que yo había viajado hasta allí desde el Medio Oeste, una sensación de distancia que me gustaba.
Puis la surface glissante sur laquelle ils se tenaient commença à tourner et les miroirs jetèrent un vif éclat ; l’heure n’était plus au badinage.
En ese momento los toboganes empezaron a formar curvas y los espejos despedían un brillante fulgor, y no quedó tiempo para seguir bromeando.
Il se souvint d’avoir été frappé un de ces soirs-là chez sa mère par un rire inhabituel, par la façon badine qu’elle avait eue de se serrer plus étroitement contre son mari.
Recordaba la singular risa de la madre y el modo, con que, bromeando, se apretaba contra el brazo del marido, como había visto una de aquellas noches de verano.
— Je suppose que cela répond à votre question, dit Badin, sur le ton de la plaisanterie mais sans méchanceté. (Il adressa un sourire amical au Duc.) Vous aurez plus de chance la prochaine fois, mon vieux.
–Creo que puedo adivinar la respuesta a su pregunta –dijo Jest, bromeando, pero sin malicia. Le dirigió al Duque una sonrisa amable–. Espero que, la próxima vez, tenga más suerte.
Il passa le reste de la soirée à badiner avec sa sœur, mais sans que jamais aucun des deux n’évoquât leur rendez-vous à venir – Quispe Sisa parce qu’elle en ignorait tout, Atahualpa par galanterie.
Pasó el resto de la velada bromeando con su hermana, pero sin que ninguno de los dos evocara su próxima cita, Quispe Sisa porque la ignoraba absolutamente, Atahualpa por caballerosidad.
Autour des hélicoptères, les hommes blaguaient et rigolaient, détendus. Michaels et Toni n’étaient pas d’humeur aussi badine. Ils se tenaient légèrement à l’écart, chassant les moustiques qui les importunaient.
Los pilotos estaban de pie junto a los helicópteros, relajados, bromeando y riendo. Pero Michaels y Toni, también de pie a escasos metros de distancia, no estaban tan animados, sino muy crispados a causa de las nubes de mosquitos que zumbaban a su alrededor, y que ellos trataban de espantar a manotazos sin conseguirlo.
La nuit précédant sa mort, il m’a encore prise dans son lit, et, au cours des nombreux mois où, mourant, il gisait dans son fauteuil roulant, il me demandait souvent d’un ton badin : “Alors ? As-tu déjà un prétendant ?” Je rougissais de honte.
La víspera de su muerte me tomó aún en su lecho, y durante los muchos meses en que se extinguió sobre un sillón de ruedas, me decía a menudo, bromeando: «¿Tienes ya un adorador?» Yo enrojecía de vergüenza. «No me engañes», añadió una vez. «Eso es repugnante;
Et sa confiance dans le jeu de la séduction ne se trouvait que confortée quand, les partenaires une fois déshabillés, il pouvait compter sur son membrum virile (« l’Honorable membre de Sandgate », comme il le personnifiait parfois dans le badinage amoureux) pour être superbement à la hauteur de la situation.
Además, en el juego de la seducción, le daba confianza la certeza de que, en cuanto se quitara la ropa, su membrum virile («el Honorable Miembro de Sandgate», como lo llamaba a veces bromeando con sus amantes) se alzaría imponente para celebrar la ocasión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test