Translation for "auguste" to spanish
Translation examples
elle se réjouit qu’August ne soit pas Poissons, comme elle.
se alegra de que Agosto no sea Piscis, como ella.
Et August est grande à présent.
Y Agosto ya empieza a ser mayor.
En réalité c’était la chambre d’August ;
En realidad todavía era la habitación de Agosto;
Elle est mieux toute seule, et avec August.
Charis está mejor sola, y con Agosto.
Le mois d’août est un hommage à Octave Auguste.
El de agosto se instauró en homenaje a Octavio Augusto.
L’aura d’August est jaune jonquille, puissante et claire.
El aura de Agosto es de un amarillo narciso, intensa y clara.
Mais elle a choisi le nom original d’August avec tant de soin et d’amour.
Pero ella eligió el de Agosto con mucho amor y atención.
August a peu d’antennes électriques, peu d’intuitions ;
Agosto tiene pocas antenas eléctricas, pocas corazonadas;
— August, dit Charis, un peu brusquement, c’est ma méditation, et c’est ma maison.
Agosto —dice Charis, con cierta sequedad—, es mi meditación y esta es mi casa.
Maintenant qu’August est dans le monde du dehors, Charis se sent plus enracinée.
Ahora que Agosto está en el mundo exterior, Charis se siente más anclada.
Auguste est mort, vive Auguste !
Augusto ha muerto. ¡Larga vida a Augusto!
— August est au courant ? — De quoi ?
¿August está al tanto de esto? – ¿Al tanto de qué?
En votre auguste présence…
En su augusta presencia...
d’August Strindberg
de August Strindberg,
— La Deuxième Auguste.
—Sí. La Segunda Augusta.
C’était au temps d’Auguste.
Eso era en la época de Augusto.
Qu’August s’en charge.
De eso que se encargue August (¡!).
Quel hypocrite, cet Auguste !
¡Qué hipócrita, ese Augusto!
Ils furent dignes, mais ils ne furent pas augustes.
Fueron dignos, pero no fueron augustos.
Votre Auguste Majesté,
Su Augusta Majestad:
Je leur apprendrai à pardonner ce que vous êtes – auguste, infiniment créatif, et imparfait.
Enseñaré a los seres humanos a perdonarte por ser como eres, majestuoso, infinitamente creador e imperfecto.
Il entendit que l’on tirait le Rideau, et des pas augustes sonnèrent sur le sol de marbre.
Oyó que corrían la cortina, y unos pasos majestuosos que se aproximaban sobre el suelo de mármol.
Les figures fantomatiques de Blake hurlaient dans ma tête leur ésotérique mélopée : Enitharmon et Urizen, Los, Orc, l’auguste Golgonooza :
Los nebulosos sueños de Blake aún perduran: Enitharmon y Urizén, Los, Ore, el majestuoso Golgonooza:
çà et là pourtant dans sa rhétorique de sermon éclataient des rapprochements curieux, des phrases larges et solides, des élévations presque augustes.
pero, con todo, de vez en cuando iluminaban su retorica de púlpito analogías sorprendentes, frases vastas y majestuosas, raptos casi sublimes de oratoria.
Les étoiles en savaient plus que les diaphes, en dépit de tout ce que pouvait dire Shay Tal, même s’il était choquant de se trouver en désaccord avec une personne aussi auguste.
Las estrellas sabían más que los coruscos, por más que dijera Shay Tal. Aunque en verdad era desconcertante no estar por completo de acuerdo con una persona tan majestuosa y digna.
Lorsqu’ils avaient décidé, au moment de leur entrée dans l’enseignement supérieur et en accord avec leur auguste mère, de changer de nom pour passer de Pedersen, très répandu, à Knausgaard, moins commun, lui, il avait refusé.
Cuando ellos, de común acuerdo con su majestuosa madre, a punto de entrar en el mundo académico y empezar a estudiar en la universidad, decidieron cambiar de apellido, del vulgar Pedersen a Knausgård, algo más raro, él se resistió.
Son large visage, les yeux perdus, les joues tombantes, la masse de son corps rendue plus auguste encore par les flots de tissu dont elle se recouvrait, c’était surprenant comme un bouddha avec une voix de haute-contre.
Su ancho rostro, su mirada perdida, sus mejillas caídas, la masa de su cuerpo, aún más majestuoso por las capas de tela con las que se cubría… Era tan asombrosa como un buda con voz de contralto.
Il a juste réalisé le portrait d’une quelconque Messaline24 distinguée et il a eu la courtoisie de faire porter le miroir, dans lequel elle examine d’un plaisir froid son auguste beauté, par Cupidon lui-même, qui trouve la tâche bien déplaisante.
Hizo sencillamente el retrato de una Mesalina de rango, y tuvo la galantería de hacer que el Amor sostuviera el espejo en que examina sus encantos majestuosos con un placer indiferente, tarea que parece ser muy penosa para el niño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test