Translation for "au-deçà" to spanish
Translation examples
Parce que je savais que j’avais quelque chose au-dessous ou en deçà mais je ne savais pas ce qu’était ce quelque chose.
Porque sabía que tenía algo bajo o debajo de, pero no sabía lo que era.
Les autres sont toujours en deçà, un peu plus neutres, un peu plus mièvres ;
Los otros están siempre por debajo, un poco más neutros, un poco más apagados;
Ainsi notre vie réelle et notre destin sont-ils conduits en deçà du seuil de la conscience.
Así, pues, nuestra vida real y nuestros objetivos se desarrollan por debajo del umbral de la conciencia.
Il était tellement en deçà de ces gens sur l’échelle sociale, qu’il se demandait s’ils pouvaient même le voir.
Estaba tan por debajo de esas personas en la escala social, que se preguntó si podían verle.
Elle ne doutait nullement qu’il l’aimât, par-delà, en deçà de ses multiples adultères, ou simultanément.
No tenía ninguna duda de que su marido la amaba, por debajo, o por encima, o de forma simultánea a sus numerosos adulterios.
Baz hausse encore un peu le son, même s’il reste très en deçà du niveau sonore des autres.
—Baz levanta un poco más el volumen, aunque se mantiene muy por debajo del nivel de los demás.
Elle-même ne l'enleva pas non plus. Elle la fit au contraire passer, par glissements imperceptibles, en deçà de sa robe.
Ella tampoco la quitó, sino que, por el contrario, la deslizó suavemente con imperceptibles movimientos por debajo de su vestido.
mais il existe, hélas, un seuil de nuisance en deçà duquel les bruits ne sont pas entendus, les morts ne sont pas comptés.
pero, por desgracia, existe un umbral de ruido ambiental por debajo del cual los ruidos no se oyen, los muertos no se cuentan.
Le double, en somme. Certes très en deçà de la norme supérieure, (6,16), mais le double, tout de même ! En un an !
El doble, en suma. Ciertamente muy por debajo del máximo (6,16), pero el doble de todos modos. ¡En un año!
Les lignes prolongées en deçà et au-delà du col, ne donnaient plus de pyramides humaines.
Las líneas que alargaban la cima desde arriba hacia abajo ya no dibujaban la pirámide de personas.
La grande chevelure de la comète emplit le ciel, à l’oblique, de l’est vers le sud, pointée vers le soleil en deçà de l’horizon. Une vue incroyable.
La gran cola del cometa llenaba el cielo, inclinado del este hacia el sur, apuntando hacia abajo, al sol que aún no había asomado por el horizonte, una visión increíble.
En deçà, à la fois comprimés et séparés les uns des autres par les usines à glace, les entrepôts, les blanchisseries, vivaient les Mexicains et les Noirs qui accomplissaient l’essentiel du travail manuel dans Bella City et son hinterland.
En la pequeña parcela de abajo, hacinados y separados por lavanderías y almacenes, vivían los más oscuros, los mexicanos y los negros, que hacían gran parte del trabajo manual en Bella City y su zona rural.
Les restes effondrés de la turbulence qui, la veille, avait colmaté tout le ciel, et qui dans le cours de la journée avait peu à peu libéré les rues, glissant en deçà de l’horizon des toits pour venir mollement épouser la faible ondulation des prés.
Los desgarrados restos de la turbulencia que había llenado todo el cielo de la víspera y que, a lo largo de la jornada, había descargado en las calles deslizándose más abajo del horizonte de tejados para venir, blandamente, a unirse con la débil ondulación de los prados.
Je savais bien où résidait son principal avantage et je n’osais regarder, en deçà de la cordelette de jute qui retenait son pantalon konoko1 de toile blanche, la butte monumentale de son sexe. Je dis : — À dimanche donc.
Sabía muy bien dónde residía su principal atractivo y no me atrevía a mirar, más abajo de la cuerdecita de yute que sostenía su pantalón konoko[3] de tela blanca, el monumental promontorio de su sexo. Dije: —Hasta el domingo, entonces.
« 3º Que, pour voler la source du voisin, il faut la prendre au moyen d’un sondage pratiqué jusqu’à la même fissure du granit au-dessous de lui, et non pas au-dessus, à la condition, bien entendu, de se placer en deçà du barrage d’argile qui force les eaux à remonter.
3º Que, para robarle el manantial al vecino, hay que hacerse con él mediante un sondeo que alcance la misma grieta del granito cuesta abajo y no cuesta arriba, eso sí, a condición de hacerlo más acá del dique de arcilla que obliga a las aguas a subir.
Des lanternes se balançaient deçà, delà, et Quire aperçut le capitaine en grande discussion avec le pilote. Celui-ci secouait la tête, jouant l’innocent, à moins qu’il ne fût d’une parfaite bonne foi (Quire ignorait jusqu’à quel point Montfallcon avait impliqué l’homme).
Las linternas se movían arriba y abajo, y Quire vislumbró por un instante al capitán hablando a gritos con el piloto, que movía la cabeza asegurando no saber qué había sucedido y diciéndolo de buena fe. (Quire no sabía hasta qué punto Montfallcon había involucrado al hombre).
Un orthodontiste médico-légal, qui avait examiné le maxillaire et la mandibule à une période plus tardive, avait affiné l'estimation et donné quinze ans à la victime - avec une marge de trente-six mois en deçà et au-delà. D'après lui, elle avait dû mourir avant d'atteindre sa majorité, soit dix-huit ans.
Un odontólogo forense, al examinar los maxilares en fecha posterior, redujo la edad de la chica a quince años, treinta y seis meses arriba o abajo y añadió que había muerto antes de cumplir los dieciocho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test