Translation for "atterrer" to spanish
Translation examples
Richard Swiveller était atterré par ce revirement inattendu qui menaçait d’une ruine complète le plan auquel il s’était si fortement associé, et semblait détruire dans leur germe même ses projets de fortune.
Richard Swiveller estaba consternado ante el imprevisto vuelco de las circunstancias, que amenazaba con echar por tierra un proyecto en el que él representaba un papel tan importante y que parecía ahogar sus perspectivas de futuro.
Arvardan était atterré. Des gouttes de sueur coulaient paresseusement sur ses tempes et sur son front. — Si je vous comprends bien, balbutia-t-il, la Terre a l’intention de lâcher ce virus sur la galaxie, de déclencher une gigantesque guerre bactériologique...
Arvardan estaba atónito y horrorizado, y podía sentir cómo las gotas de sudor se deslizaban lentamente por sus sienes y sus mejillas. —Eso significa que la Tierra se propone diseminar esos virus por la Galaxia —murmuró—. Van a desencadenar una horrible guerra bacteriológica…
Peut-être la Chine – j’ai une cousine là-bas, qui est missionnaire – et puis l’Inde ; ensuite je comptais revenir, peut-être par voie de terre, et visiter Jérusalem… et puis l’Europe… Rome…» Je me tus, atterrée par mon propre bavardage.
De allí quizás a China… donde tengo un primo misionero… Y después a India, para dirigirme tal vez desde allí a Tierra Santa… Y, luego, Europa… Roma… -Me callé, espantada de mi propia charlatanería.
Avec le recul, Honor comprenait la réaction atterrée du lieutenant de vaisseau Desjardins quand elle lui avait déclaré, insouciante, qu’elle n’avait pas besoin d’instruments. Mais, plus jeune et impétueuse, elle s’était offusquée lorsqu’il l’avait clouée un mois au sol pour avoir ignoré les alertes météo et ses instruments lors d’un vol de nuit en planeur, au premier semestre.
Con la sabiduría que da la experiencia, Honor compartía la terrible reacción del teniente Desjardin a su despreocupada afirmación de que ella no necesitaba instrumentos, pero una Honor mucho más joven y desenvuelta se había puesto furiosa cuando el teniente la tuvo un mes en tierra por ignorar las advertencias meteorológicas e instrumentos similares en un vuelo nocturno en planeador durante su primer trimestre allí.
— On ne remonte pas le fleuve…, s'étrangla Casilda, atterrée. Quand Larissa suivit la direction de son regard, elle sentit le cœur lui manquer. La Demoiselle fonçait sur un banc de brumes blanches et glacées, au large. — Ce n'est pas possible, murmura la danseuse, saisie d'horreur. Aucun capitaine sain d'esprit ne naviguait de son plein gré dans un brouillard aussi épais.
—Larissa, no vamos hacia tierra —la interrumpió Casilda con la voz sofocada y mirando hacia la proa. La bailarina siguió la mirada de su amiga y se quedó sin aliento. Ante ellos se levantaba un espeso banco de niebla blanca, y Dumont conducía La Demoiselle du Musarde directamente hacia allí. —No es posible —musitó Larissa, con su bello rostro contraído por el horror. Ningún capitán, por poco sentido común que tuviera, abandonaba jamás el puerto con una niebla tan cerrada, pues era imposible navegar en esas condiciones;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test