Translation for "atterrissant" to spanish
Translation examples
Avez-vous été forcé d’atterrir ? — Non.
¿Fue un aterrizaje forzoso? —No.
Atterrir est bien trop dangereux.
El aterrizaje será demasiado peligroso.
elle allait devoir atterrir.
Iban a tener que decantarse por un aterrizaje directo.
— Vous allez atterrir avec les phares ?
–¿Piensa tomar tierra con las luces de aterrizaje?
« On va atterrir dans l’eau, pensa Artemis.
Aterrizaje en el agua —pensó Artemis—.
Et alors j’ai dû atterrir sur le ventre.
Y así tuve que hacer mi primer aterrizaje sobre el vientre.
Sa priorité était de trouver un site pour atterrir.
Ahora lo prioritario era descubrir una pista de aterrizaje.
– Autrement dit, nous n’avons pas atterri, dit Nick. – Et non.
—Entonces, no hubo aterrizaje —dijo Nick. —No.
Ils doivent nous attendre à l’endroit où nous avons atterri.
Seguro que están esperando en nuestro viejo campo de aterrizaje.
Sekhmet a atterri sur le sol du hangar, qui a tremblé.
El aterrizaje de Sejmet sacudió el suelo del almacén.
À la minute où Issa a atterri en Suède, il est devenu impossible à sauver.
   Isa, a partir del momento en que desembarcó en Suecia, era insalvable.
Un des premiers à atterrir, il avait mené à bon port 32 hommes de la 1re brigade aéroportée.
Davis, uno de los primeros en aterrizar, había transportado 32 hombres de la 1.a Brigada de Desembarco Aéreo.
Nous nous battrons sur les plages, nous nous battrons sur les terrains d'atterris-sage, nous nous battrons dans les champs et dans les rues, nous nous battrons dans les collines ;
lucharemos en las playas, lucharemos en los terrenos de desembarco, lucharemos en los campos y en las calles, lucharemos en las colinas.
Quand Jones eut atterri, il dut faire un rapport officiel et répéter avec un plus grand luxe de détails son aventure.
Cuando Jones desembarcó tuvo que presentar un informe oficial y repetir con mayores detalles lo sucedido.
Elle se prépara à atterrir avec une force de débarquement impressionnante pour une entrevue avec Cronus, le commandant en second de Delvardus.
Daala se llevó consigo una gran fuerza de desembarco como demostración de fuerza cuando fue a parlamentar con Cronus, el lugarteniente de Delvardus.
Leur sentiment était qu’aucune demande formelle ne devait être faite, puisque la décision de votre peuple est d’interdire aux étrangers d’atterrir.
Según ellos era mejor no presentar una solicitud formal, ya que la política de ustedes prohíbe el desembarco de extranjeros.
— Savez-vous… commença Udol. Savez-vous à quel point il est antiréglementaire de faire atterrir des navettes de descente dans la trajectoire d’un assaut ?
—¿Sabe que… —empezó a decir Udol—, que va contra las ordenanzas posarse con naves de desembarco en mitad de un ataque?
— Les Conditions de la Clôture du Peuplement d’Anarres ne permettent pas aux Urrastis d’atterrir, dit-il, sauf à l’intérieur des limites du Port.
Las Cláusulas del Cierre de la Colonización de Anarres —dijo— no permiten el desembarco de urrasti, excepto dentro de los límites del Puerto.
À 1 heure du matin, ce 6 juin, Speidel était sur le point de se coucher quand les premiers rapports tombèrent : les troupes aéroportées venaient d’atterrir.
Speidel estaba a punto de irse a la cama a la 01:00 de la madrugada del 6 de junio cuando llegaron los primeros informes que hablaban de desembarcos aerotransportados.
Sur la côte du nord-ouest se trouve une baie, avec une plage de sable noir, où un canot peut facilement atterrir pourvu qu’il ait pour lui une brise du sud.
En la costa del noroeste se halla una bahía, con una playa de arena negra donde puede efectuarse con facilidad un desembarco con botes, siempre que sople viento del sur.
C’est à ce moment-là, je pense, que je suis tombée, carrément tombée, cinq ou six marches avant d’atterrir sur le palier, une dégringolade, et je me suis abattue de tout mon poids. »
Entonces fue cuando me caí, creo, bajé de golpe, cinco o seis escalones, y me di de bruces contra el suelo del rellano, como si hubiera tropezado con algo, y me hice daño.
L’ouverture était basse et il perdit son chapeau qui roula sur le palier, rebondit sur les marches et tourbillonna dans la pénombre du silo pour atterrir douze mètres plus bas. De rage, il jeta le levier derrière lui et se pencha pour récupérer la boîte. Il la leva à bout de bras avec l’intention de la lancer à son tour, de la réduire en fragments sur le sol dallé.
Tropezó en el rellano, rodó un tramo de escaleras y aterrizó de bruces un descansillo más abajo. Arrojó furioso la palanqueta tras él, luego se inclinó, recogió la caja y la alzó por encima de su cabeza, como con la intención de arrojarla también, reducirla a astillas contra el adoquinado suelo doce metros más abajo.
Une autre émission de télé, il y avait des années… Sous les photographies des astronautes, tout sourire, la voix du regretté John F. Kennedy avait retenti : « … notre nation doit s’engager à faire atterrir, avant la fin de la décennie, un homme sur la Lune et à le ramener sain et sauf… » Et elle s’était revue : accroupie sur le palier en pyjama, les genoux serrés dans les bras, en train d’écouter la rumeur creuse de la télé qui montait jusqu’à elle.
Otra transmisión, años atrás... La voz del difunto John E Kennedy acompañaba las fotografías de los sonrientes astronautas:«... esta nación debería comprometerse a llevar a un hombre a la Luna antes de que termine esta década, y devolverlo sano y salvo a...». Y entonces Madeleine lo recordó: sentada en el rellano de la escalera, en pijama, escuchando el sonido del televisor, un sonido ahogado que ascendía por la escalera hasta donde estaba sentada ella, abrazándose las rodillas.
Rafraîchie par un courant d’air, la pièce s’imprégna d’effluves de pot-pourri. Claudia les laissa travailler et se précipita dans le hall. Soulevant ses jupons, elle le traversa puis monta l’escalier en chêne à vive allure et s’engouffra de l’autre côté de la porte dérobée. Elle avait quitté le luxe surfait de la maison et atterri dans les quartiers gris et froids des serviteurs dont les murs nus abritaient des fils, des câbles, des logiciels, des écrans, des caméras et des scanners.
El aire se endulzó con un popurrí floral. Mientras los dejaba inmersos en esa actividad, Claudia salió a toda prisa. Cruzó el distribuidor sujetándose decorosamente los faldones, después subió a la carrera la escalinata curvada de madera de roble y agachó la cabeza para atravesar la puerta oculta que había en el rellano, con lo que pasó en un abrir y cerrar de ojos de los lujos ampulosos del castillo a los fríos pasillos grises de las dependencias de los sirvientes; a las paredes desnudas y ensambladas con cables y alambres y generadores eléctricos, plagadas de pantallitas de cámara y de escáneres de sonido.
Le couteau de chasse est posé, immaculé, sur l’oreiller où il a atterri.
El cuchillo de caza, pulido y seco, descansa sobre la almohada en la que ha caído.
Retour de Guyane après quelques journées de repos, toute sorte d’examens médicaux, Meyer avait atterri le matin même à Villacoublay.
De vuelta de Guayana tras unos días de descanso, todo tipo de análisis médicos, Meyer había aterrizado esta misma mañana en Villacoublay.
De sorte qu'ils se renvoyaient du « patron » sans répit et que quelqu'un qui les aurait écoutés... — L'avion a atterri... Moi, je vais prendre un bain, si vous n'y voyez pas d'inconvénient...
De manera que se devolvían el «jefe» sin descanso y quien les hubiese oído… —El avión ha aterrizado… Yo me voy a tomar un baño, si no ve usted inconveniente en ello.
Ils avaient dû le hâler à travers une des portes, puis l’avaient piloté jusqu’à son emplacement actuel, car bien sûr, aucun aéronef ne pouvait atterrir à l’intérieur du grand dôme de Pankor.
Debió volar en ella hasta su actual lugar de descanso; puesto que, por supuesto, ninguna nave podía aterrizar dentro del gran domo de Pankor.
À travers les tourbillons de poussière, il réussit à distinguer l’ouverture carrée qu’éclairaient les lumières installées sur le palier. Il saisit Royan à bras-le-corps et la souleva de terre. Il la précipita par l’ouverture. Royan poussa un cri en atterrissant lourdement de l’autre côté de la paroi.
En medio del remolino de polvo, alcanzó a distinguir el boquete rectangu­lar en el muro de yeso a contraluz de las lámparas encendidas en el descanso de la escalinata. Al tambalearse, alzó a Royan por la cintura, la arrojó a tra­vés del boquete y oyó su grito al caer del otro lado.
J’ai testé plusieurs coins : l’arrière d’une carcasse de voiture, le porche de l’ancienne scierie, le lavoir, mais c’était devenu un jeu, chez les morpions de ma belle-sœur (de mon genre de belle-sœur, disons, de ma belle-sœur à la mode de chez nous), de me pister non-stop pour venir m’emmerder et, au final, j’ai atterri au cimetière et je me suis installée dans un caveau.
Probé varios: el asiento trasero de un coche abandonado, el porche del antiguo aserradero, el lavadero, pero para los críos de mi cuñada (que no era exactamente mi cuñada, pero así se dice en las Morilles) se convirtió en un juego seguirme sin descanso para darme la lata, y al final fui a parar al cementerio y me instalé en un panteón.
Surexcité, peut-être déjà un peu amoureux, encore tout frissonnant de ma mission de porte-parole national et désireux de faire ses quatre volontés, de Jabotinsky je me métamorphosai en un clin d’œil en Tarzan. J’ôtai mes sandales que, le matin, oncle Staszek avait fait briller comme un diamant noir et, sans prêter attention à mes beaux habits bien repassés, je me suspendis d’un bond à une branche basse, enlaçai le tronc noueux de mes pieds nus et, sans hésiter, j’entrepris l’ascension de l’arbre d’une fourche à l’autre jusqu’aux plus hautes branches, indifférent aux égratignures, aux écorchures, aux bleus, aux taches de mûre, à tous les obstacles, de plus en plus haut, au-dessus du mur, de la cime des autres arbres, au-delà de l’ombre, au sommet, jusqu’à ce que mon ventre heurte une branche qui s’incurva sous mon poids comme un élastique, elle se ploya même un peu, et soudain, je sentis sous mes doigts une boule métallique rouillée, assez lourde, reliée à une chaîne également rouillée, le diable seul savait ce qu’elle faisait là et comment elle avait atterri en haut du mûrier.
Inquieto y quizás un poco enamorado de ella, aunque también temblando de satisfacción por mi representación nacionalista, ansioso por hacer realidad cualquiera de sus deseos, en un abrir y cerrar de ojos dejé de ser Zeev Jabotinsky y por ella me convertí en Tarzán: me deshice de las sandalias a las que el tío Stashek había sacado brillo por la mañana hasta dejarlas relucientes como diamantes negros, me olvidé de la ropa de fiesta planchada que llevaba, me colgué de un salto en una rama baja, me aferré con los pies descalzos al tronco nudoso y, sin dudarlo un instante, me fui metiendo en el frondoso seno del fresón, de una ramificación a otra y así sucesivamente, hasta las ramas altas, me arañé y no me importó, me llené de rasguños y de manchas de fresón pero ignoré todas esas penalidades, subí más alto que el muro y las copas de los árboles, hasta estar fuera de la sombra, hasta la cima del fresón, hasta que mi tripa descansó en una rama oblicua, bastante blanda, que se arqueaba debajo de mí, se movía como un muelle y hasta se curvaba un poco, y de repente toqué una cadena de hierro oxidada con una bola en el extremo, era una bola de hierro muy pesada, oxidada también, quién sabe qué demonios sería ese aparato y cómo habría llegado hasta lo más alto del fresón.
« Un module va atterrir », poursuivit Toni.
—Se aproxima un vehículo de descenso —añadió Toni.
Son père serait le premier à le rejoindre tandis qu’il descendrait en piqué pour atterrir.
Su padre sería el primero en alcanzarle cuando concluyese su descenso a tierra.
Tous ceux qui s’étaient mis en descente pour atterrir sur la terrasse sont tombés comme une grêle.
Todos los que habían empezado el descenso para aparcar sobre la terraza cayeron como granizo.
Vous êtes censée atterrir près de la position de Mac Donald, c’est très amusant. »
Se supone que el descenso se produjo junto al puesto de McDonald, todo muy divertido.
Ne détectant aucun signe de vie humaine, le Sea Cobra leur donna l’autorisation d’atterrir.
Al no encontrar ninguna señal de vida humana, el Sea Cobra aprobó el descenso.
Il est peut-être à l’origine de ce « dernier message » qui nous disait de ne pas tenter d’atterrir sur Europe.
Puede haber sido responsable de ese "un solo mensaje más", que nos advertía que no intentáramos efectuar descensos en Europa.
Jimmy pourrait peut-être atterrir sans casse, mais il ne pourrait plus décoller.
Cabía en lo posible que Jimmy hiciera un buen descenso, pero ciertamente jamás lograría volver a despegar.
Le Prométhée décrivait un cercle avant d’atterrir sur l’aérodrome de Croydon. CHAPITRE III : Croydon
En su descenso, el aparato describía un amplio círculo sobre el aeropuerto de Croydon. Capítulo III En Croydon
S'il voulait atteindre Psod vivant, il lui fallait être suffisamment en forme pour piloter et faire atterrir l'appareil.
Si quería que llegaran a Pzob con vida, sería mejor que estuviera en condiciones de controlar la nave durante el descenso.
Et si l’immeuble avait atterri avec une inclinaison de quarante-cinq degrés, la descente n’en demeurait pas moins vertigineuse.
El edificio había aterrizado con una inclinación de cuarenta y cinco grados, pero de todos modos la idea del descenso quitaba el aliento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test