Translation for "attacher de" to spanish
Attacher de
Translation examples
Il y a entre nous cette attache d’une vie naissante que rien ne brise ;
Entre nosotros existe este lazo, que nada puede desatar, de una vida que va a nacer.
Bien entendu, j’ai pitié de toi mais je ne puis défaire cette corde, parce que ce n’est pas moi qui l’ai attachée.
Lo siento por ti, desde luego, pero no puedo desatar esa cuerda porque no soy yo quien la ha atado, sino tú mismo.
Mon rôle, c’était simplement de détacher votre granper du mât auquel on l’avait attaché, mais avec la pluie et le vent, vous ne pouvez pas imaginer combien ce fut difisil...
Lo único que tenía que hacer yo era desatar a vuestro granper del mástil, donde lo habían atado, pero con la lluvia y el viento, ya os podéis imaginar lo difisil que resultaba…
Pour attacher et détacher les ballots de fourrage, les auxiliaires directs seraient plus que suffisants et, éventuellement, lui-même pourrait donner un coup de main.
Para desatar y arrastrar los fardos de forraje serían más que suficientes los auxiliares directos, y, en caso de necesidad, él mismo podría echar una mano.
Jonathan Smith et Whitney Thorne l’avaient attaché à un arbre avec les lacets de ses souliers et, comme ils n’avaient pas réussi à défaire les nœuds, ils les avaient coupés, si bien qu’il n’avait pas de lacets à ses souliers et que ce n’était pas de sa faute.
Jonathan Smith y Whitney Thorne lo habían atado a un árbol con los cordones de sus propios zapatos y luego no pudieron desatar los nudos, por lo que tuvieron que cortarlos.
Au numéro 8, M. et Mme Raceme se livraient à des occupations bizarres au cours desquelles M. Raceme se faisait attacher sur le lit à neuf heures un quart, avant d’être détaché à dix heures.
En el número 8, el señor y la señora Ráceme tenían un hábito muy extraño que requería atar al señor Ráceme a la cama a las nueve y cuarto, para volverlo a desatar a las diez.
— J’ai bien regardé comment Mr Todhunter était attaché, reprit calmement Hood. Je m’y connais un peu en nœuds, cela relève du domaine des sciences criminelles. C’est lui qui a fait tous ces nœuds, et il pourra les dénouer lui-même.
–He comprobado todos los nudos -afirmó Hood con tranquilidad-, y sé algo acerca de nudos, ya que son una rama de la ciencia criminal. Él mismo ha hecho esos nudos y él mismo los puede desatar si quiere.
Sally tenta de s’attaquer à la ceinture qui entravait l’autre – aux deux ceintures, en réalité, une longue ceinture d’homme avec une boucle solide, et une étroite sangle qui avait peut-être attaché les manuels scolaires dans le salon.
Sally intentó con torpeza desatar el cinturón que mantenía atada a la otra: dos cinturones, en realidad; uno, largo, de hombre y con una hebilla sólida; el otro, la fina correa que podía haber sostenido los libros escolares del cuarto de estar.
Leurs chevaux étaient toujours attachés devant l’auberge, mais un des Champions qui « ne surveillaient personne » l’aurait interceptée avant même qu’elle ait dénoué la bride de Rose Sauvage. Durant son dernier séjour à la tour, Siuan n’avait lésiné sur rien pour la déguiser.
Sus caballos seguían atados a las pilastras, pero alguno de esos Guardianes que no estaban vigilando la atraparía antes de que tuviera ocasión de desatar las riendas de Galabardera. En su última estancia en la Torre, Siuan se había tomado muchas molestias en disfrazarla; por lo visto, sin resultado.
La veille au soir, cette folle l’avait attachée à son lit avec des bandes d’étoffe ! Elle semblait la croire idiote et totalement irrécupérable. Peut-être l’était-elle, en effet, mais les débiles eux-mêmes ont suffisamment d’intelligence pour parvenir à défaire un nœud !
Antes de irse a acostar la noche anterior, la muy desconsiderada la había atado a la cama; con tiras de lino, nada menos. Por las cosas que le había dicho, Annie sabía que esa mujer creía que ella era una completa idiota. Y quizá lo fuese. Pero incluso un bobo tenía la capacidad suficiente para desatar nudos.
Il aurait fallu qu’on m’attache.
Me habrían tenido que atar.
— Tu m’as dit de l’attacher, elle.
– ¿No me dijiste que la atara a ella?
— Je ne supporte pas d’être attachée.
—No se me puede atar.
Je vais l’attacher dehors.
La ataré en el patio.
Approche – je vais l’attacher.
Avanzad conmigo…, lo ataré.
« À attacher quelqu’un, me répondit-il.
Para atar a alguien —contestó—.
On peut pas attacher les rênes ?
¿No se pueden atar las riendas?
Pourquoi attacher quelqu’un à un arbre ?
¿Por qué atar a una persona a un árbol?
— Oui, mais je n’ai pas de harnais pour attacher le cheval.
—Sí, pero no tengo un arnés para atar al caballo.
« En voilà des façons d’attacher un vieillard ! »
– ¿Es manera de atar a un anciano?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test