Translation for "arrière-goût" to spanish
Arrière-goût
Translation examples
Quel arrière-goût atroce.
—Un regusto espantoso.
Avec Lole, en arrière-goût.
Con el regusto de Lole.
L’arrière-goût de sa voix.
—El regusto de su voz.
Est-ce que cette satisfaction possède un arrière-goût amer ?
¿Tenía aquella satisfacción un regusto amargo?
Sonia a un arrière-goût amer dans la bouche.
Sonia tiene un regusto amargo en la boca.
Ils avaient toujours comme un arrière-goût spécial dans la bouche.
Seguía teniendo como un regusto especial en la boca.
pourquoi la nostalgie doit-elle avoir un arrière-goût de cendre ?
¿por qué la nostalgia tiene que poseer un regusto a ceniza?
Tout avait un arrière-goût de soufre mais personne ne se plaignait.
Todo tenía un regusto a sulfuro. Nadie se quejaba de las privaciones.
Le vin était épais et doux, avec un arrière-goût résineux.
El vino era espeso y dulce, con un regusto a resina.
mais un arrière-goût lui resta, comme d’une nourriture malsaine.
sin embargo, persistía en él un regusto como de comida descompuesta.
Ils laissent un mauvais arrière-goût de sentimentalité romantique.
Tienen el resabio del romanticismo sentimental.
Il lui revenait comme un arrière-goût de whisky à la bouche.
Le subía a la boca como un resabio de whisky.
Le vent aigrelet, soufflant par courtes bouffées, avait un arrière-goût de fumée.
El viento seco, soplando en breves ráfagas, tenía un resabio a humo.
Germaine, en veine d’héroïsme, souriait, avec pourtant un arrière-goût de larmes.
Germaine sonreía, en alarde de heroísmo, aunque su sonrisa ofrecía un resabio de llanto.
L’arrière-goût que lui laissa cette soirée de beuverie fut plus amer que celui qui résultait seulement de trop copieuses libations.
El resabio de la resaca fue para Juan más amargo que el producido únicamente por el exceso del vino.
Cette nostalgie et la honte qui va avec, comme l’arrière-goût un peu amer que laisse dans la bouche l’âmalaki qu’on mâche pour se rafraîchir l’haleine.
Y que comprenda su vergüenza por esa añoranza, que es como el leve resabio amargo que nos queda en la boca cuando masticamos amlaki para refrescar el aliento.
Un très beau sourire avec un arrière-goût de cruauté, pensa le journaliste, saisi, même dans ces circonstances, par le démon de la définition.
Una sonrisa, se dijo el periodis- ta, que solía improvisar este tipo de definiciones, por motivos profesionales, que tenía dentro de su enorme belleza un resabio de crueldad.
Hanté par l’angoisse de ses attaques, ayant aux lèvres l’arrière-goût âcre de la mort, traqué par la misère et les privations, il crée ses romans, les plus grands et les derniers.
Y así, con el horror de la epilepsia acechándolo y con el amargo resabio de la muerte en los labios, acuciado por la penuria y las privaciones, nacen sus últimas y más grandiosas novelas.
Elle n’avait plus ni les clés ni les codes, l’humour lui-même avait changé, le langage courant était truffé d’euphémismes, hérissé de précautions, car il restait un arrière-goût de la censure des années de plomb.
No entendía las claves ni los códigos, hasta el humor había cambiado, el idioma estaba plagado de eufemismos y cautela, porque todavía quedaba el resabio de la censura de los tiempos duros.
Le goût en est extraordinaire : riche, plein de saveur, une odeur de trèfle et un arrière-goût d’huître.
El gusto es extraordinario: rico, picante, un toque de clavo y dejo de ostra.
« Nous parlions de La Musique intérieure… » Souvent je me répétai cette phrase, savourant son amertume où perçait un arrière-goût d’espoir.
«Hablábamos de La Música Interior…». A menudo me repetí esa frase saboreando su amargura donde asomaba un dejo de esperanza.
Sa consistance évoquait un peu celle de la soupe au plancton qui commençait à être en vogue sur la Terre sous-alimentée mais n’avait pas cet arrière-goût de poisson.
Su consistencia era parecida a la de la sopa de plancton que se estaba popularizando en la hambrienta Tierra, pero no tenía ese dejo a pescado.
L’alcool était rond et moelleux, avec un arrière-goût de tourbe. Les vapeurs lui montaient le long du nez pour rejoindre son cerveau, encore plus que tout à l’heure.
El whisky tenía un paladar suave, con un dejo a turba al final que le subía por la nariz y se evaporaba en algún punto de su cerebro, más adentro que antes.
Non-distrait par le souvenir des péchés passés, par le plaisir imaginé, par l’arrière-goût des torts et des humiliations anciens, par toutes les craintes, les haines et tous les désirs qui éclipsent d’ordinaire la Lumière.
No dejarse perturbar por el recuerdo de los pecados cometidos, por el placer imaginado, por el amargo dejo de antiguos errores y humillaciones, por todos los miedos, odios y ansias que ordinariamente eclipsan la luz.
Il n’avait jamais été tenté par l’abus de pouvoir ou la brutalité, ni même la vénalité, fréquente parmi ses collègues, non, rien de tout cela : il était le plus droit – peut-être un peu trop, comme il lui arrivait de le penser lui-même avec un rien d’ironie –, le plus pointilleux du point de vue de la loi – peut-être un peu trop, comme le pensaient parfois ses collègues avec un arrière-goût d’accablement et même de mauvaise humeur – de toute la brigade criminelle ;
No es que lo hubiesen tentado nunca el abuso de poder o la brutalidad o ni siquiera la venalidad frecuente entre sus colegas, no, nada de eso: era el más recto -tal vez un poco demasiado como podía pensarlo a veces él mismo con un poco de ironía- y el más meticuloso desde el punto de la ley -tal vez un poco demasiado, como pensaban a veces sus colegas con un dejo de agobio y hasta de malhumor- de toda la Brigada Criminal;
Si je m’étends là-dessus c’est pour que le lecteur connaisse les bonnes — les magnifiques intentions — qui étaient les miennes lorsque je me retirai à Acapulco chargé de littérature machiavélique, avec un arrière-goût de mélancolie, solde inévitable de mon histoire personnelle récente, sans imaginer que le machiavélisme véritable ne se trouvait pas dans mes sacs mais qu’il m’attendait dans la maison de La Quebrada à laquelle on accédait en suivant les roches sinueuses et escarpées qui longeaient la baie jusqu’à atteindre un palier rocheux et pénétrer dans une superbe maison qui déroulait, sans distinction aucune de style au-delà d’un genre vaguement « californien » des années trente, ses cuisines, chambres, et salles de séjour débouchant sur une vaste terrasse qui donnait sur l’océan Pacifique et, plus en contrebas encore, sur une minuscule plage privée.
Digo lo anterior para que el lector conozca mis buenas —mis magníficas intenciones— al retirarme a Acapulco cargado de literatura maquiavélica, con un dejo de melancolía, inevitable saldo de mi historia personal reciente, sin imaginar que el maquiavelismo verdadero no venía en mis mochilas sino que me esperaba en la casa de La Quebrada a la cual se llegaba ascendiendo por las curvas montañosas sobre la bahía hasta alcanzar una altura de roca y penetrar a una mansión que se precipitaba, sin distinción de estilo más allá de un vago “californiano” de los años treinta, a las cocinas, las habitaciones y las estancias al servicio de una vasta terraza sobre el Océano Pacífico y, más abajo aún, la estrecha playita privada.
gustillo
Merci ! Tous les matins, depuis dix jours, il y avait ce même soleil à l’arrière-goût acide de groseilles vertes.
¡Gracias! Todas las mañanas, desde hacía diez días, lucía este sol con un mismo gustillo ácido de grosellas verdes.
La récolte avait dépassé de loin celle de l’année précédente, et, même si le temps humide ne lui avait pas permis de traiter les feuilles comme il le souhaitait, le thé de Gamboeng était très convenable ; de plus, à la dégustation, il n’avait pas cet arrière-goût de terre de pipe qui portait préjudice au thé d’Ardjasari et qui résultait, selon lui, d’un certain laisser-aller pendant le tri.
La cosecha había superado con creces la de años anteriores, y pese a no haber podido trabajar la hoja de la manera deseada, por el exceso de lluvia, el té de Gambung tenía un buen aspecto y no adolecía de ese peculiar gustillo a arcilla refractaria que desmejoraba el té de Aryasari y que, en su opinión, no era sino el resultado de una selección poco esmerada.
Je le connais, cet arrière-goût.
Conozco ese mal sabor de boca.
— Sans arrière-goût ? — Pas sur le coup. Il est venu plus tard.
—¿No te quedó mal sabor de boca? —Entonces no. Eso vino después.
Dans tous les cas, c’était un incident décidément bien mystérieux, qui m’a laissé un arrière-goût désagréable.
En todo caso, fue un hecho enigmático que me dejó muy mal sabor de boca.
Ce que je n’arrivais pas encore à surmonter complètement, c’était cet arrière-goût désagréable qui restait dans la bouche après avoir contemplé ses œuvres.
Lo que aún no llegaba a asumir del todo era ese mal sabor de boca que se le quedaba a uno después de contemplar sus obras.
Ben Lassiter se réveilla dans le froid sur le flanc de la colline, avec un martèlement dans la tête et un arrière-goût fétide dans la bouche.
Ben Lassiter se despertó en una ladera fría con la cabeza a punto de estallar y con mal sabor de boca.
La pinte de bière qu'il s'était offerte dix minutes plus tôt avait pratiquement fait disparaître le désagréable arrière-goût dans sa bouche et quelque peu atténué son effroyable gêne.
La pinta de cerveza, que se había tomado diez minutos antes, le había librado casi totalmente de su mal sabor de boca y había despejado un tanto sus preocupaciones.
La brève confrontation avec Mme Van der Drift lui laissa le même arrière-goût désagréable que tant d’autres rencontres depuis qu’il devait voler de ses propres ailes.
La breve confrontación con la señora Van der Drift le había dejado el mismo mal sabor de boca que otros tantos encuentros desde que hubiera de arreglárselas por su cuenta.
« Il était perfide comme le serpent », se plaint-elle en prenant Mark plutôt que Luke comme objet de sa désapprobation, avec une moue pour indiquer que le mauvais arrière-goût persiste.
—Es que era tan falso… —se queja ella, volcando en Mark, y no en Luke, su desaprobación, y contrayendo el rostro para dar a entender que el mal sabor de boca aún perdura.
Et telle une nouvelle variation de la maladie, l’excitation nerveuse envahissait mon corps et mon esprit : je ne voulais pas que Carissima s’en aille, je ne voulais pas rester seul avec la nuit, avec cette angoisse, cette insomnie, cet arrière-goût amer du mal.
Y como una nueva manifestación de la enfermedad, la ansiedad me inundaba el cuerpo y la mente: que Carissima no se fuera, que no me dejase solo con la noche, con el insomnio, con el mal sabor de boca de la enfermedad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test