Translation examples
En dépit de ses arguties et de ses faux-fuyants, Steffi en crise était un trésor.
A pesar de todas sus cavilaciones y sutilezas, Steffi era un tesoro en una crisis.
Toutes ces subtilités, ces arguties et ces interminables expertises et analyses n’avaient fait que croître en complexité au fil des débats.
Con el paso del tiempo, los matices y sutilezas de interminables análisis sólo fueron haciéndose más complicados.
Leur forme n’était contrainte ni par la physiologie ni par la physique, mais seulement par les conventions de la gestalt — le besoin de faire passer un seul message, au-delà de toutes les intonations et de toutes les arguties : je suis un citoyen.
Su forma no estaba limitada por la fisiología o la física, sino sólo por las convenciones del gestalt... la necesidad de proclamar, bajo todas las inflexiones y sutilezas, un significado primario: Soy un ciudadano.
bien qu'il discutât volontiers avec eux sur toutes les doctrines théologiques qui le sollicitaient par leurs subtilités et leurs arguties, ils ne songèrent même pas à le destiner aux Ordres, car malgré leurs efforts sa foi demeurait débile;
De igual modo, por más que al chico le gustaba enzarzarse con ellos en discusiones sobre doctrinas teológicas cuyas finuras y sutilezas le intrigaban, jamás se les ocurrió pensar en la posibilidad de inducirlo a ingresar en una orden religiosa, pues, a pesar de todos los esfuerzos que realizaron, su fe siguió siendo poco firme.
Il aimait la sonorité d’esprit, antique mot, l’esprit en l’homme, l’esprit qui s’était fait homme, le Saint-Esprit, les esprits sur lesquels il avait écrit sa conférence aux Apôtres, mais la pensée allait se fourrer dans toutes sortes de difficultés et d’arguties.
Prefería la rotundidad de espíritu, aquella palabra antigua y precisa, el espíritu del hombre, el espíritu que se había hecho hombre, el Espíritu Santo, los espíritus sobre los que había escrito en su ensayo Apostólico, pero Ser tropezaba con toda clase de sutilezas.
Ce papotage avec un incroyant – il nous versait de temps à autre un petit verre de liqueur – me rappelait les conversations que j’avais eues au camp de prisonniers, tout en jouant aux dés, avec mon camarade Joseph, qui avait essayé lui aussi de déterrer comme un chien avec le flair de sa truffe la foi enfantine que j’avais perdue dans le Sacré-Cœur et la Mère de Dieu bénie entre toutes les femmes, utilisant déjà comme d’après un manuel bien étudié une douzaine d’arguties théologiques.
Esa charla con un incrédulo —a veces se servía y me servía un vasito de licor— me recordaba las conversaciones sostenidas durante el cautiverio de la guerra mientras jugaba a los dados con mi compañero Joseph, que había tratado también de encontrar, como un sabueso olisqueante, mi perdida fe de niño en el Corazón de Jesús y la Santísima Madre de Dios, para lo que disponía ya entonces de una docena de sutilezas teológicas, como aprendidas de memoria.
monseigneur Putucás, selon ce que quelqu’un rapporta en confidence à l’oncle Agustín avant que cela n’arrive jusqu’à nous à travers celui-ci et la tante Conchita, avait l’expression confuse et la parole limitée, mais il était direct dans l’exposition de ses demandes, si bien que les intermédiaires, soigneusement sélectionnés pour leur habileté à découvrir ce qui était occulté, déduire ce qui était tu et pénétrer ce qui n’était jamais dit, s’alarmaient devant cet incompréhensible abandon des subtilités de la diplomatie, croyant y voir une intention cachée qui échappait à leur entendement et qu’il leur fallait contrecarrer en redoublant de subterfuges et d’arguties.
monseñor Putucás, según alguien le contó confidencialmente al tío Agustín y a través de éste y de la tía Conchita llegó a nuestros oídos, era confuso de expresión y pobre de palabra, pero directo en la exposición de sus demandas, con lo que los intermediarios, cuidadosamente seleccionados por su habilidad para averiguar lo oculto, deducir lo silenciado e insinuar lo nunca dicho, se alarmaban ante aquel incomprensible abandono de las sutilezas de la diplomacia, en el que creían vislumbrar una intención oculta que escapaba a su entendimiento y que había que contrarrestar redoblando los subterfugios y las argucias.
Si le train n’était pas sur le point de partir, nous aurions pu nous asseoir ici et discuter jusqu’à découvrir la vérité de ce qu’est l’innocence et être innocent, et si João Mau-Tempo croit réellement ce qu’il a juré, comment se fait-il que ce jurement ressemble à un parjure, nous verrions alors, si le temps et l’argutie le permettaient, la différence qu’il y a entre être innocent d’une faute et d’une faute innocenté, bien que ces subtilités ne soient guère en accord avec l’accompagnateur de João Mau-Tempo qui répond avec véhémence, Arrête tes jérémiades, à Lisbonne tu verras ce qui t’attend.
Si el tren no estuviera a punto de salir, podríamos sentarnos aquí a discutir hasta aclarar de verdad qué es esto de inocencia y de ser inocente, y si Juan Maltiempo cree de hecho en el juramento que hizo y cómo es un creer tal que parece perjurio, y veríamos, si para tanto diese el tiempo y la argucia, la diferencia que hay entre ser inocente de culpa y de culpa inocente, aunque estas sutilezas no se avengan con el acompañante de Juan Maltiempo que responde tempestuoso, Deja ya de lamentarte, en Lisboa te harán la cama.
— Poisson, vous me surprenez. M’avoir trahi sur la base d’une argutie légaliste aussi douteuse, tout de même !
—Me sorprendes, traicionándome sobre la base de un discutible subterfugio legalista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test