Translation for "appuy" to spanish
Translation examples
À quelques mètres de lui, le journaliste Wilbur Cox, appuyé à la rambarde, prenait des notes.
A unos quince metros, el hombre de prensa, Wilbur Cox, tomaba notas apoyado en la barandilla.
— C’est une conférence de presse express pour appuyer la levée de fonds d’une organisation caritative. Nous attendons des gamins pour une séance photo.
—Es que hemos venido a hacer una rueda de prensa rápida para recaudar fondos para una organización dedicada a niños con leucemia.
Il posait le cadre bien au milieu du livre, pour appuyer dessus, à la manière d’une presse, afin que les cartes jamais ne se déforment.
Colocaba el cuadro bien en el centro del libro, para que se apoyara encima, como si fuese una prensa, y que las postales no se deformasen nunca.
Bosch leva les mains en l'air pour montrer qu'il n'insistait pas et recula d'un pas pour s'appuyer contre le mur en attendant le début du spectacle.
Bosch alzó los brazos en un gesto de resignación, dio un paso atrás y se apoyó en la pared mientras aguardaba a que se iniciara la rueda de prensa.
Un peu plus loin, il s’arrêta et reprit son souffle, appuyé contre un kiosque à journaux en écoutant les plaintes des motos qui se frayaient un passage parmi les piétons.
Se detuvo un momento y se tranquilizó apoyado contra el lateral de un kiosco de prensa, escuchando el quejido de las motocicletas que se abrían paso entre los peatones.
On peut s’interroger sur l’utilité d’une telle entreprise au Nicaragua, pays qui n’est pas moins catholique que la Pologne. La campagne était appuyée par La Prensa, le journal de l’opposition conservatrice, et il s’en dégageait un net relent de politique.
La campaña era bastante innecesaria en Nicaragua, un país casi tan católico como Polonia, y fue promovida por La Prensa, el periódico de la oposición conservadora, lo que le dio un tono político evidente.
Les journaux y étaient donc sérieusement étudiés, depuis le titre jusqu’au nom de l’imprimeur, lignes où pouvaient se cacher les ironies de l’opinion persécutée. Gaudissart, appuyé sur la presse, eut d’éclatants succès dès les premières villes où donna sa langue.
Los periódicos eran, pues, seriamente estudiados desde el título hasta el pie de imprenta, y Gaudissart, apoyado en la prensa, tuvo brillantes éxitos desde el día que empezó a dar pasto a su lengua.
Les atrocités qu’une compagnie britannique commettait en Amazonie étaient l’objet d’une campagne énergique qui, lancée par la Société contre l’Esclavage et la revue Truth, était maintenant appuyée par la presse libérale et maintes organisations religieuses et humanitaires.
Las atrocidades que una compañía británica cometía en la Amazonia eran objeto de una campaña enérgica, que, iniciada por la Sociedad contra la Esclavitud y la revista Truth, apoyaban ahora la prensa liberal y muchas organizaciones religiosas y humanitarias.
Tu te lèves pour appuyer sur la touche play du magnéto.
Te levantas y oprimes el play de la grabadora.
Le canon de l’arme appuyé sur le fond de ma gorge, Tyler dit :
El cañón de la pistola me oprime el fondo de la garganta, y Tyler dice:
Nigel retient sa respiration et ne peut s’empêcher de s’incliner en avant, les épaules appuyées contre les bourrelets de protection, essayant de se souvenir de l’endroit où il se trouve, c’est-à-dire à bord du vaisseau ;
Nigel contiene el aliento, se inclina hacia delante hasta que el almohadillado se oprime contra sus hombros, recordándole dónde está (encapsulado en el Lancer) y las formas gélidas del valle ambarino nada revelan.
Mais cela m’inquiète aussi de la voir si fatiguée, de sentir le poids qui pèse sur son âme. Elle vient me voir pour m’aider, tu sais, mais j’ai parfois l’impression que c’est à moi de l’aider, que je devrais lui prêter ma force et la laisser s’appuyer sur moi…
Aunque también me preocupa: verla tan cansada, notar el peso que oprime su alma… Ella se presenta para ayudarme, ¿sabes?, pero a veces pienso que debería ayudarla yo, que debería prestarle mi fuerza, dejarle que se apoye en mí…
Sous l’arcade qui donne sur la Piazzetta, assis sur le banc de pierre qui court tout le long de ce côté-ci de la façade, cinq jeunes Américains qu’on appellerait de façon simpliste des hippies, somnolent, appuyés l’un à l’autre, dans une fraternité à vous serrer le cœur.
Bajo la arcada que da a la Piazzetta, sentados en el banco de piedra que corre a lo largo de todo este lado de la fachada, cinco muchachos americanos, de esos a quienes simplificando llamaríamos hippys, reposan dormitando, apoyados unos en otros, en una fraternidad que oprime el corazón.
À mes moments perdus, il m’arrive d’appuyer sur le bouton pour jeter un coup d’œil aux gens qui passent ou s’arrêtent sur le trottoir. Cela me donne des idées de personnages – on en voit de toutes sortes – et j’imagine que l’usage de ce gadget procure un certain plaisir enfantin et voyeur.
A veces, cuando no tengo nada que hacer, oprimo el botón de la panorámica para echar un vistazo a los transeúntes que pasan por la acera o están parados en ella. Así saco ideas para mis personajes, porque por allí pulula gente de todas clases; además, no he de negar que mirar a hurtadillas por ese aparato me causa un placer infantil.
toute l’expérience se ramenait pour lui à une simple distraction, comparable à un parcours de golf ou à une partie de billard, aussi abordait-il ce stade du cérémonial de façon décontractée, ne voyant là qu’un élément de la tradition, une simple manière de se mettre dans la disposition d’esprit souhaitable, tout comme un golfeur donne quelques drives dans le vide pour s’échauffer, ou encore à l’image du joueur de billard qui passe soigneusement le bleu sur le procédé avant de jouer ; mais aujourd’hui, les mains appuyées bien à plat sur son banc et la tête penchée, Shadrak ne se sent pas plus porté à la désinvolture qu’à l’ostentation ; il sent autour de lui une présence numineuse et devient sombre et pensif à mesure qu’elle pénètre son âme.
Así, lograba concentrarse en la primera etapa de la ceremonia de una manera casual y agradable, aceptándolo como parte de la tradición, en la misma medida que un jugador de golf, para entrar en ambiente, revolea el palo antes de pegarle a la pelotita, o un jugador de billar apunta cuidadosamente el taco de billar antes de tirar. Esta vez, en cambio, respetuoso del rito, concentrado en la reflexión, circunspecto y meditabundo, oprime las palmas contra la mesa de trabajo e inclina la cabeza, consciente de la esencia sagrada que lo rodea y que poco a poco se filtra en su alma.
— Il suffit d’appuyer là.
—Tienes que presionar esto.
Il faut appuyer sur le bouton.
Tiene que presionar el botón.
Tu recommences à appuyer.
Vuelves a presionar otra vez.
Elle obligea sa main à appuyer sur la poignée.
Obligó a la mano a presionar el picaporte.
Il suffisait d'une pression pour appuyer sur le bouton.
Bastaba con una contracción para presionar el pulsador.
— Je dois juste appuyer ces disques sur vos mains.
—Solo tengo que presionar estos discos sobre sus manos.
Il ne suffisait pas d'enfoncer le doigt et d'appuyer.
No se podía simplemente poner el dedo y presionar.
Il a tenté de l’appuyer sur les doigts qui ne lui appartiennent plus.
Ha probado a presionar con ella sobre los dedos que ya no le pertenecen.
Nous pouvons nous appuyer sur ses clients pour briser Jargo.
Podemos presionar a los clientes para detener a Jargo;
Il allait appuyer sur le téléphone vert, mais hésita.
Iba a presionar el icono de llamada, pero dudó.
Devant son imprimerie, le camarade K.N.M. Pillai, appuyé contre son mur d’enceinte, bavardait avec un homme qui se trouvait de l’autre côté.
El camarada K. Pillai estaba de pie en la parte exterior de la Imprenta La Buena Suerte, junto al murito medianero, hablando con un hombre que estaba al otro lado.
Le jeune volontaire se trouve là avec don Curro et l’ouvrier typographe Gómez Pastrana, appuyé sur le canon de son fusil, debout, mains croisées sur son embouchure.
El joven voluntario se encuentra con don Curro y el cajista de imprenta Gómez Pastrana, la culata del fusil apoyada en el suelo y las manos cruzadas sobre la boca del cañón.
Il avait appuyé son coude sur le livre tout grand ouvert d’Honorius d’Autun, De prædestinatione et libero arbitrio[55], et il feuilletait avec une réflexion profonde un in-folio imprimé qu’il venait d’apporter, le seul produit de la presse que renfermât sa cellule.
Había apoyado un codo en el libro, abierto, de Honorio de Autun, De praedestinatione et libero arbitrio, y hojeaba sumido en una profunda reflexión un infolio impreso que acababa de llevar a la celda, el único producto de la imprenta que esta contenía.
Le seigneur Vétérini, appuyé sur sa canne, observa la presse d’un air à la fois bienveillant et intéressé tandis que, derrière lui, Guillaume des Mots expliquait les réalités politiques d’Ankh-Morpork, en particulier celles relatives aux morts brutales.
Lord Vetinari se quedó de pie apoyado sobre su bastón y mirando a la imprenta con aire de interés benevolente, mientras detrás de él William de Worde explicaba las realidades políticas de Ankh-Morpork, especialmente esas relacionadas con muertes repentinas.
À cette époque-là, il avait adopté le nom de Sébastian Melmoth, n’avait confié à l’impression que sa fameuse Ballade de la geôle de Reading, était de plus en plus sourd, avait la peau rougie et défraîchie et marchait comme s’il avait les pieds endoloris, éternellement appuyé sur sa canne si souvent volée.
En esa época adoptó el nombre de Sebastian Melmoth, sólo dio a la imprenta su famosa Balada de la cárcel de Reading, estaba cada vez más sordo, tenía la piel enrojecida y vulgarizada y caminaba como si los pies le dolieran, apoyado siempre en su bastón tan arrebatado.
Cependant, quand on cherche à recueillir dans sa pensée une image totale de l’ensemble des produits de l’imprimerie jusqu’à nos jours, cet ensemble ne nous apparaît-il pas comme une immense construction, appuyée sur le monde entier, à laquelle l’humanité travaille sans relâche, et dont la tête monstrueuse se perd dans les brumes profondes de l’avenir?
Sin embargo, cuando intentamos recoger en el pensamiento una imagen total del conjunto de los productos de la imprenta hasta nuestros días, ¿no nos aparece ese conjunto como una inmensa construcción, apoyada sobre el mundo entero, en la que la humanidad trabaja sin descanso y cuya cabeza monstruosa se pierde en las brumas profundas del futuro?
Et puis cette fraîcheur en pénétrant dans le hall du numéro 12 de la Šporkova, et à l’entrée la boîte de tôle encastrée dans le mur pour le compteur électrique, avec le symbole de l’éclair qui foudroie, et la fleur de mosaïque à huit pétales, gris pigeon et blanche, sur le sol moucheté en pierre reconstituée du hall, et l’odeur de calcaire humide, et l’escalier en pente douce, et les boutons de fer en forme de noisettes se répétant à intervalles réguliers sous la main courante de la rampe – autant de lettres et de signes tirés de la casse des choses oubliées, me dis-je, et j’en éprouvai une telle confusion, un mélange à la fois de bonheur et d’angoisse, que je dus plus d’une fois m’asseoir sur les marches de l’escalier silencieux et appuyer ma tête contre le mur.
Y luego el aire fresco al entrar en el vestíbulo de la Šporkova nº 12, la caja de metal empotrada en la pared inmediatamente al lado de la entrada, para la electricidad, con el símbolo del rayo, la flor de mosaico de ocho hojas, gris paloma y blanco de nieve, en el manchado suelo de piedra artificial de la entrada, el olor a cal mojada, la escalera que ascendía suavemente, los botones de hierro en forma de avellana a intervalos determinados, en el pasamanos de la barandilla…, nada más que letras y signos del cajón de imprenta de las cosas olvidadas, pensé y entré así en una confusión de sentimientos tan feliz y al mismo tiempo temerosa, que tuve que sentarme más de una vez en los escalones de la silenciosa escalera y apoyar la cabeza contra la pared.
— Appuyer sur cette autre touche.
Pulsar este otro botón.
Il n’avait qu’à appuyer sur un bouton.
Bastaba con pulsar un botón.
J’ai appuyé de nouveau sur le bouton.
Volví a pulsar el botón.
Il sait sur quels boutons appuyer.
Sabe qué teclas pulsar.
Il te suffisait d'appuyer sur un bouton.
Bastaba con que pulsaras un botón.
Il leur suffit d’appuyer sur un bouton !
¡Solo hay que pulsar un botón!
Aucun bouton sur lequel appuyer.
No había ningún botón que pulsar.
Robert réussit à appuyer sur un bouton.
Robert consiguió pulsar un botón.
J’ai appuyé de nouveau sur le bouton de débit.
Volví a pulsar el botón de crédito.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test