Translation for "alamans" to spanish
Alamans
Similar context phrases
Translation examples
Le camp contenait au moins cent cinquante mille soldats, tant fantassins que cavaliers, rassemblés sous le nom d'alamanes.
El campo contenía al menos ciento cincuenta mil soldados, entre infantes y jinetes, reunidos bajo la denominación común de alamanos.
Puis sont arrivés d’Asie les peuples dits barbares, les Francs, les Alamans, les Huns, les Vandales, les Goths, tous les Germaniques, les Altaïques, les Slaves, qui ont fusionné avec les Latins et les Celtes pour former les nations d’Europe.
Llegaron de Asia después los pueblos llamados bárbaros, los francos, los alamanes, los hunos, lo vándalos, los godos, todos los germánicos, los altaicos, los eslavos, que se fusionaron con los latinos y los celtas para formar las naciones de Europa.
Alamán lui-même se fit industriel, créa la plus importante usine textile mexicaine de l’époque (elle s’appelait Cocolapan et elle existe toujours) et organisa les industriels en groupe de pression devant les gouvernements successifs partisans du libre-échange(316).
El propio Alamán se hizo industrial, creó la mayor fábrica textil mexicana de aquel tiempo (se llamaba Cocolapan; todavía hoy existe) y organizó a los industriales como grupo de presión ante los sucesivos gobiernos librecambistas[50].
Lucas Alamán, homme politique conservateur de grande qualité, comprit à temps que les idées d’Adam Smith contenaient du poison pour l’économie nationale et favorisa, en tant que ministre, la création d’une banque nationale, la Banque d’équipement, afin d’encourager l’industrialisation.
Lucas Alamán, un político conservador de gran capacidad, advirtió a tiempo que las ideas de Adam Smith contenían veneno para la economía nacional y propició, como ministro la creación de un banco estatal, el Banco de Avío, con el fin de impulsar la industrialización.
Mais Alamán, conservateur et catholique, n’arriva pas à poser la question agraire car lui-même se sentait idéologiquement lié à l’ordre ancien et ne pressentit pas que le développement industriel était d’avance condamné à rester une utopie s’il manquait de bases sur lesquelles s’appuyer dans ce pays de latifondi immenses et de misère généralisée.
Pero Alamán, conservador y católico, no llegó a plantear la cuestión agraria, porque él mismo se sentía ideológicamente ligado al viejo orden, y no advirtió que el desarrollo industrial estaba de antemano condenado a quedar en el aire, sin base de sustentación, en aquel país de latifundios infinitos y miseria generalizada.
Le grand mérite du cycle d’industrialisation de Lucas Alamán et d’Esteban de Antuñano réside dans le fait que tous deux rétablirent la concordance absolue « entre l’indépendance politique et l’indépendance économique, et préconisèrent comme seul système de défense contre les puissances agressives une impulsion énergique de l’économie industrielle(315) ».
El mayor mérito del ciclo industrializador de Alamán y Antuñano reside en que ambos restablecían la identidad «entre la independencia política y la independencia económica, y en el hecho de preconizar, como único camino de defensa, en contra de los pueblos poderosos y agresivos, un enérgico impulso a la economía industrial».
le petit-fils, mendiant. » Dans un rapport au gouvernement, en 1843, Lucas Alamán formula un sombre avertissement, insistant également sur la nécessité de défendre l’industrie nationale, par un système de prohibitions et de fortes impositions, contre la concurrence étrangère : « Il faut recourir au développement industriel comme unique source d’une prospérité universelle, affirmait-il.
en una representación dirigida al gobierno, en 1843, Lucas Alamán formuló una sombría advertencia, mientras insistía en la necesidad de defender la industria nacional mediante un sistema de prohibiciones y fuertes gravámenes contra la competencia extranjera: «Preciso es recurrir al fenómeno de la industria, como única fuente de prosperidad universal -decía-.
Mais je ne revins pas tout de suite chez moi, je fis demi-tour dans la première rue et m’y garai, près de la Dresdner Bank avec son vaste jardin en pelouse et son grand bassin derrière la grille, pour moi le bâtiment est toujours le Colegio Alamán qui était près du mien, ce jardin en était la cour de terre battue et j’y ai vu jouer parfois les enfants de mon âge pendant leurs récréations avec une envie mêlée du soulagement de ne pas être à leur place, c’est ainsi que les enfants voient généralement ceux qu’ils ne connaissent pas.
Pero no regresé todavía a casa, sino que di la vuelta por la primera calle y aparqué en ella, junto al Dresdner Bank con su amplio jardín de césped y su pilón detrás de la verja, para mí el edificio sigue siendo el Colegio Alamán que estaba cerca del mío, ese jardín era el patio de tierra y en él vi jugar a veces a los chicos de mi edad durante su recreo con una mezcla de envidia y alivio por no ser ellos, así es como ven los niños siempre a los otros niños que desconocen.
une chose est de le savoir et une autre de le voir de ses propres yeux ou en voir les préparatifs, une chose est d’imaginer le temps pendant lequel les faits qui nous déplaisent ou nous font mal ou nous désespèrent se déroulent et une autre de pouvoir nous dire avec certitude : « Ceci est en train de se passer en ce moment, alors que je suis ici seul, immobile et collé au mur sans savoir réagir au milieu de la nuit pleine de feuilles plaquées au sol et humides, alors que je les piétine en revenant à ma voiture garée près de la Dresdner Bank ou Colegio Alamán de mon enfance et que j’y monte et la mets en marche, il y a quelques minutes j’y étais également, dans la rue Fortuny, accompagné de Victoria ou Celia, établissant cet étrange contact intime sur le siège arrière ou parlant avec elle juste avant sur les sièges de devant sans oser avoir la certitude que je crois avoir maintenant par jalousie, essayant de ne pas reconnaître celle que je reconnaissais en même temps, ne voulant pas prendre pour ma femme abandonnée une pute inconnue.
y una cosa es saberlo y otra es verlo con los propios ojos o ver los preparativos, una cosa es imaginar el tiempo en que ocurren los hechos que nos desagradan o duelen o desesperan y otra poder decirnos con certidumbre: 'listo está teniendo lugar ahora, mientras yo estoy aquí solo y parado y pegado al muro sin saber reaccionar en mitad de la noche llena de hojas aplastadas y húmedas, mientras vuelvo pisándolas a mi coche aparcado junto al Dresdner Bank o Colegio Alamán de mi infancia y me monto en él y lo pongo en marcha, hace unos minutos estaba también dentro de él en la calle Fortuny acompañado de Victoria o Celia, manteniendo ese extraño contacto íntimo en el asiento de atrás o hablando antes con ella en los delanteros sin atreverme a tener la certeza que ahora creo tener por celos, intentando no reconocer a quien reconocía y a la vez no queriendo tomar por mi propia mujer dejada a una puta desconocida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test