Translation for "songe" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Toutefois, il y a eu ce songe… — Un songe ?
Y, sin embargo, en el sueño... —¿Un sueño?
La médecine un songe!
¡La medicina un sueño!
j’ai des songes de pierre;
tengo sueños de piedra;
Mais qu’est-ce qu’un livre des songes ?
¿Qué es un libro de sueños?
Le songe de Démétrios
El sueño de Demetrios
Sur la mer des songes,
en el Océano de los sueños
Je suis voleur de songes.
Soy un ladrón de sueños.
Ce n’était pas un songe ordinaire !
¡No ha sido un sueño normal!
Je me réveille du songe.
Me despierto del sueño.
soñar
Comment puis-je songer à m’arrêter ?
¿Cómo puedo soñar con detenerme?
On ne sort plus de chez soi que pour aller songer.
Ya no salía de su casa más que para ir a soñar.
Il ne pouvait songer à retourner en Bretagne chez les siens.
No podía ni soñar en regresar a Bretaña, junto a los suyos.
mais c’est un rêve auquel il ne faut pas songer, continua Cornélius en soupirant ;
pero esto es una ilusión en la que no hay que soñar -continuó Cornelius suspirando-.
mais, à ce point de son voyage, il ne pouvait songer à revenir sur ses pas.
pero a la altura en que se hallaba ya de su viaje, no podía soñar en volver sobre sus pasos.
C’est une indicible émotion ce jour-là d’être à midi et de songer à minuit.
Es una indecible emoción estar a mediodía y soñar con estar a medianoche.
Jamais je n’aurais songé qu’un jour je t’aiderais à l’enlever. — Tu vois.
No podía ni soñar que un día te ayudaría a quitártelo. —Pues ya lo ves.
— Je suis sûr que tu ne songes pas à te soustraire à tes obligations en fuyant la ville.
—Estoy seguro de que no soñarás con intentar huir de la ciudad para eludir tus obligaciones.
Mon songe, qui ne m'appartient nullement et qui est, en ce moment même, le songe de mille et mille âmes, est véritable et prophétique.
mi ensueño, que no me pertenece y que en este momento es el ensueño de mil y mil almas, es verdadero y profético.
Et sa songerie, devenant reproche, retombait sur lui;
Y su ensueño, convirtiéndose en reproche, caía de nuevo sobre él;
Il fut soudain tiré de ses songes par le roulis du navire.
El ensueño de Cazalla fue interrumpido por el balanceo del barco.
« Fantaisie réflective », ou « songerie », comme l’appelaient les elfes.
Los elfos los llamaban «meditación imaginaria», «ensueños».
Je reviendrai plus tard sur le peuple étonnant des songes.
Volveré a referirme a la asombrosa población de los ensueños.
Je sortis de ce songe en me disant que le devoir est indépendant du désir.
Salí de este ensueño diciéndome que el deber es independiente del deseo.
Ces femmes-là sont dangereuses car, sous leur apparence de songe, elles pensent.
Esas mujeres son peligrosas, ya que, bajo su apariencia de ensueño, piensan.
Elle vivait dans un songe, un monde de bonnes actions et de jolies robes.
Vivía en un mundo ideal de buenas obras y vestidos bonitos.
Pour moi, qui semblais offrir ces qualités, Bertrand avait songé à cette couverture idéale.
Para mí, que parecía ofrecer tales cualidades, Bertrand había concebido aquella cobertura ideal.
— Excellente idée. S’il fallait vraiment avoir une équipe, songe Boone, ce serait le moment ou jamais d’en disposer.
—Bien dicho. «Si uno tuviera que tener una pandilla —piensa Boone—, este sería el momento ideal.
c’était presque là tout l’idéal de bonheur que, dans un temps, elle avait songé à demander à la vie religieuse.
aquello llenaba casi todo el ideal de felicidad que en un tiempo pensó pedir a la vida religiosa.
J’aimais à songer qu’elle était pour moi la lectrice idéale. Tous les écrivains en ont un ou une, me semblait-il. J’avais assez de bol pour que la mienne voulût justement coucher avec moi.
Siempre he pensado que cada escritor tiene un lector ideal, y yo tenía la suerte de que al mío, además, le gustaba acostarse conmigo.
Il songe, le cœur serré, à ces hommes qui ont payé de leur liberté la foi en un idéal, peut-être absurde, mais certainement généreux.
Piensa, con el corazón angustiado, en esos hombres que han pagado con su libertad la fe de un ideal, tal vez absurdo, pero ciertamente generoso.
Je songe à mon aigle, qui battait le vide de ses ailes infatigables et prit son essor vers son soleil à lui, vers l’idéal resplendissant de la liberté humaine.
Pienso en mi águila, que batía el vacío con sus alas infatigables y que emprendió vuelo hacia su sol, hacia el ideal resplandeciente de la libertad humana.
Je veux dire, c’est peut-être trop tôt pour y songer, mais… si on m’engage à la fin de l’année… eh bien, je serai ravie. — Alors tu vas vraiment chercher du travail par ici ? » Les pensées de Robert s’emballèrent ;
Supongo que es demasiado pronto para pensar en eso, pero… si me cogiesen a final de curso… sería ideal. —¿En serio? ¿Entonces vas a buscar trabajo por aquí?
Nous nous étions tous deux assis pour reprendre notre souffle sur un sofa recouvert de satin vert foncé, avant d’avoir pu songer à sortir autre chose que ces commentaires embarrassés sur le peu d’espace et la saleté, l’obscurité et la situation idéale.
Los dos nos habíamos sentado en un sofá tapizado de terciopelo verde oscuro, para calmarnos, antes de poder pensar en hacer otros comentarios que aquellos embarazosos sobre la estrechez y la suciedad, la oscuridad y la situación ideal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test