Translation for "agitaient" to spanish
Translation examples
Les sept doigts aux quatorze articulations de l’une de ses mains s’agitaient.
Una mano agitó sus siete dedos de catorce articulaciones a modo de saludo.
Qui avait levé de nombreux bras en un salut abyssal pendant que, plantés dans des flaques, ils agitaient les leurs.
Lo que había alzado numerosos brazos en un saludo submarino, mientras ellos lo hacían desde sus pozas de marea.
Elle aurait aimé pouvoir leur offrir de l'eau, mais elle ne disait rien et ne les saluait pas non plus lorsqu'ils agitaient la main vers elle.
Le habría gustado ofrecerles agua. Pero no decía nada, y si ellos la saludaban con la mano, ella no les devolvía el saludo.
Leurs cimiers de plumes d’autruche moussaient, blancs comme l’écume du fleuve qu’agitaient les cataractes.
Al alzar las lanzas en señal de saludo, las blancas plumas de avestruz de sus tocados se mecían como la espuma del río en las cataratas.
Il s’était déjà levé, salua d’une façon un peu théâtrale, peinant à cacher les tremblements qui agitaient ses lèvres et ses mains.
Se levantó y lo saludó de un modo un poco teatral, esforzándose por disimular los temblores que le agitaban los labios y las manos.
Les enfants tenaient leurs bateaux colorés à bout de bras et les agitaient dans leur joie d’accompagner le retour de la fillette chez les siens.
La gente levantaba las barcas de flores y las agitaban en un sentido saludo para recibir a la niña.
« Ho ! de l’hydromel pour notre invité et pour moi-même, que je boive à sa santé ! » Aux jeunes filles, aux jeunes garçons et aux enfants qui s’agitaient tout autour : « Retournez à vos tâches.
—gritó—, traed hidromiel para nuestro invitado, ¡y para mí para poder beber a su salud! —A los zagales, mozas y niños que se arremolinaban en el salón—: Volved al trabajo.
Avec son grand pardessus noir à col de velours, il était impossible de ne pas le repérer tout de suite dans le hall illuminé où les élégantes s’agitaient parmi les traînées de parfum, les rires pointus, les chuchotements, les salutations de style d’un personnel tiré à quatre épingles.
Con su recio abrigo negro de cuello de terciopelo, era imposible que no llamara inmediatamente la atención en el vestíbulo iluminado, donde los elegantes clientes se movían entre oleadas de perfumes, risas agudas, susurros y saludos ceremoniosos de un personal vestido de punta en blanco.
Au milieu des intérêts mesquins et factices qui agitaient tout ce monde, s’était tout à coup fait jour un sentiment naturel, celui de la double attraction de deux jeunes gens beaux et pleins de sève, qui écrasait et dominait tout cet échafaudage de conventions affectées.
Entre tantos intereses mezquinos, pequeños y artificiosos que ligaban aquella sociedad, había surgido el sentimiento simple de la mutua atracción de dos seres, un hombre y una mujer, jóvenes, hermosos y llenos de salud. Y ese sentimiento humano lo superaba todo, dominando aquel artificial parloteo.
Il s’agissait du journal du capitaine du port de Gênes, un vieillard à l’écriture serrée, qui consignait le moindre détail se rapportant aux conditions climatiques ou à son état de santé défaillant mais aussi aux mouvements qui agitaient les quais au cours du printemps et de l’été 1497, y compris les événements étranges qui accompagnèrent l’arrivée d’un homme appelé Francesco Colonna.
El cuaderno había pertenecido al capitán de puerto genovés, un viejo de caligrafía apretada que tenía la costumbre de hacer comentarios sobre el clima y sobre sus problemas de salud, pero que también llevaba un registro diario de todo lo sucedido en los muelles durante la primavera y el verano de 1497, incluyendo los peculiares acontecimientos que rodearon la llegada de un hombre llamado Francesco Colonna.
Ils allaient, le vieil homme aux cheveux gris et ondulés, aux mains déliées qui s’agitaient comme deux longues fleurs issues d’une même tige, et le blondin aux traits purs, aux yeux bleus, aux hanches étroites ;
El hombre viejo de pelo gris y ondulado, de manos ágiles, y el muchachito rubio de facciones puras, de ojos azules, de estrechas caderas, iban juntos de vez en cuando;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test