Translation for "acclimaté" to spanish
Translation examples
demanda-t-il une fois acclimaté.
—preguntó cuando se hubo aclimatado.
Ses hommes sont mieux acclimatés que nous à la chaleur.
Sus hombres están aclimatados al calor y nosotros no.
la pilule l’avait totalement acclimaté à son nouveau milieu.
la pastilla le había aclimatado por completo.
J’étais à présent bien acclimaté dans le monde simien.
Me había aclimatado ya completamente al mundo simiesco.
Le commandant Sam Bennett s’était acclimaté à l’environnement.
El mayor Sam Bennett se había aclimatado a su nuevo medio ambiente.
même un alpiniste acclimaté aux sommets de l’Himalaya n’aurait pu survivre longtemps ici.
hasta un alpinista aclimatado a la cumbre del Everest moriría en seguida en este lugar.
« Peut-être que je serai acclimatée demain matin. » Jack rit.
—Tal vez mañana por la mañana ya me haya aclimatado. Jack se rio.
C’est alors que Yuli, désormais acclimaté à Pannoval, subit une remarquable cristallisation émotive.
En esa oportunidad, las emociones de Yuli, ya aclimatado en Pannoval, cristalizaron del todo.
– Il me semblait que tu avais dit que nous étions acclimatés », objecta Swift. Jack rit.
—Creo recordar que habías dicho que ya estábamos aclimatados —protestó Swift. Jack se rio.
Si vous étiez d’une espèce acclimatée à ces conditions extrêmes, je vous aurais amené sur une planète désertique.
Si pertenecieses a una especie aclimatada a estas condiciones, te habría llevado a un planeta desértico.
Son odorat s’était acclimaté aux senteurs singulières de la planète.
Su olfato se había acostumbrado a los aromas singulares del planeta.
Eh oui, pour lui c’était plus facile de rester, il était déjà acclimaté.
Sí, hombre. Para él era más fácil, ya estaba acostumbrado.
À peine ses yeux se furent-ils acclimatés que son fol espoir s’éteignit, ne laissant place qu’à la perplexité.
Cuando sus pupilas se hubieron acostumbrado, la esperanza se tornó confusión.
Hypoxie, certainement — le mal des montagnes – l'effet de l'altitude sur ceux qui n'y étaient pas acclimatés, capable de ralentir l'oxygénation du sang et de provoquer un état de confusion mentale.
Sin duda se debía a la hipoxia —el mal de altura—, los efectos de elevadas altitudes en los que no estaban acostumbrados a ellas, que en ocasiones podía reducir la oxigenación de la sangre y causar confusión mental.
Le second avait eu vent du fait que les Styx poussaient les soldats pour les acclimater à un niveau de gravité plus élevé que celui auquel ils étaient habitués dans leur monde. — Allez, mon gars.
El Segundo Agente había oído en alguna parte que los styx trataban con tanta dureza a los soldados porque querían adaptarlos a niveles de gravedad superior a los que estaban acostumbrados en su mundo. —Vamos, muchacho.
Il avait l’habitude, mais ce dimanche matin-là, sans prévenir, sans me consulter, il sacrifia la quasi-totalité de ces boucles blondes qui avaient tellement associé dans l’esprit des gens ma physionomie, avec mon visage un peu rond, à celle d’un angelot, la décapant radicalement pour y sculpter tout à coup un long visage anguleux, un peu émacié, au front haut, un semblant d’amertume sur les lèvres, une tête inconnue de moi et des autres, qui furent frappés de stupéfaction lorsqu’ils la découvrirent et m’accusèrent plus ou moins violemment de les avoir abusés jusque-là avec une personnalité qui n’était pas la mienne, celle précisément qu’ils avaient aimée, Jules qui avait commis ce sacrifice le premier, puis Eugénie qui poussa des cris de terreur dans le bureau du journal en disant que j’avais l’air trop méchant, enfin Muzil qui reçut comme un coup de barre dans l’estomac quand il m’ouvrit sa porte, me demandant un temps d’acclimatement pour se remettre de son choc alors qu’il m’avait encore vu la veille au soir à la télévision avec ma tête de toujours.
Estaba acostumbrado a hacerlo, pero aquel domingo por la mañana, sin avisarme ni pedirme mi opinión, me cortó casi todos los rizos rubios que habían hecho que mucha gente asociase mi fisonomía, y mi rostro algo redondo, a la de un angelote; la escalpó radicalmente para esculpir de repente en su lugar un rostro alargado y anguloso, algo demacrado, de frente alta, y con una especie de amargura en los labios, una cabeza desconocida para mí mismo y para los demás, que se quedaron estupefactos al descubrirla y me acusaron más o menos violentamente de haberles engañado hasta entonces con una personalidad que no era la mía, la que ellos precisamente habían amado, ya sea Jules, quien el primero había cometido ese sacrificio, luego Eugénie, que se puso a gritar aterrada en el despacho del periódico diciendo que así tenía pinta de malvado, o Muzil, que pareció recibir como un golpe en el estómago tras abrirme la puerta de su casa y me pidió tiempo para recuperarse de la sorpresa, pues me había visto el día anterior por la noche en la televisión con mi cabeza de siempre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test