Translation for "aberrants" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
 Je suis aberrant parce que je suis normal ?
—¿Soy aberrante por qué soy normal?
Quels mots aberrants !
¡Qué palabras tan aberrantes!
– Je cherche Tom Aberrant.
—Busco a Tom Aberrant.
Est-ce que cela signifie qu’elle lui semble aberrante ?
¿Significa eso que ella le parece aberrante?
Et qu’en est-il de mon aberrante « sœur » à moi, de ma « jumelle » ?
¿Y qué pasa con mi aberrante «hermana», mi «gemela»?
Elle n’est pas aberrante, mais le fait en lui-même, aussi naturel soit-il, en revanche, oui.
Ella no es aberrante, pero sí lo es el hecho, por muy natural que sea.
La probabilité que l’un d’entre eux ait la valeur aberrante qu’il possède doit être multipliée par la probabilité que les six autres paramètres soient également aberrants.
Las probabilidades de que cada uno de ellos tenga el valor aberrante que posee debe multiplicarse por las probabilidades de los otros seis que también son aberrantes.
C’est exactement ça. Ces filles sont frappadingues – aberrantes !
Sí, exactamente. ¡Esas chicas están locas, son de lo más aberrant!
Il est incapable de prendre en compte des données aberrantes.
Es incapaz de integrar más datos aberrantes.
Enfin, une structure leucocytaire aberrante.
Tercero, una estructura aberrante de los glóbulos blancos.
anormal
Bien avant que les hommes eussent atteint la planète, l’aberrante densité de Mercure indiquait la présence d’éléments lourds.
Mucho antes de que los hombres descendieran en el planeta, la anormal densidad de Mercurio daba una idea de los pesados elementos que contenía;
Tous les « hyper »-états peuvent devenir des « para »-états monstrueux, pervers, aberrants : l’hyperkinésie tend à la parakinésie – d’où mouvements anormaux, chorée, tics ;
Todos los estados «hiper» pueden convertirse en monstruosos, en aberraciones perversas, en estados «para»: la hiperquinesia tiende a la paraquinesia (movimientos anormales, corea, tics);
Pour accomplir pareille prouesse, Hilda opina qu’il fallait être sous la protection du Bon Dieu ou bien du Diable, mais le Professeur prétendit que la jeune fille n’était que l’aberrant produit d’une société détraquée.
Para efectuar una hazaña así, opinó Hilda, es necesario estar protegida por Dios o por el Diablo, pero el Profesor Leal sostuvo que la joven era sólo el producto anormal de esta sociedad desquiciada.
Il y avait beaucoup de rythmes cardiaques aberrants, mais il crut comprendre qu’Ann pouvait être atteinte d’une prédisposition génétique à un désordre de l’activation ventriculaire qui se traduisait à l’ECG par un décalage caractéristique de l’onde T.
Existían numerosas aberraciones del ritmo cardíaco, pero por lo visto Ann tenía una predisposición genética a padecer un trastorno llamado síndrome de QT larga, caracterizado por una onda larga anormal en el electrocardiograma.
Pas comme à Chicago, dit Acey, où le mouvement autour du lac n’est que sueur sans arrière-pensée, des gens qui se précipitent pour courir, pour se débarrasser du film étouffant du bureau et du travail, du linceul aberrant de la matière.
No como en Chicago, dijo Acey, donde el ejercicio junto al lago se compone exclusivamente de esfuerzo distraído, gente que se muere por correr, por sacudirse la pátina de la oficina y del trabajo, la capa anormal de la materia.
Dans l’Univers parallèle le tungstène-186 est peut-être aussi aberrant que l’est dans notre propre Univers le plutonium-186.
En el universo paralelo, el tungsteno-186 puede ser tan anómalo como aquí el plutonio-186.
Il m’a semblé y voir quelque chose qui n’était pas le cœur de l’affaire, mais qui paraissait en être le battement : un principe de vie aberrant, inédit.
Me pareció ver ahí algo que no era el corazón del asunto, pero que sin duda parecía un latido: un principio de vida anómalo, inédito.
Ce fut à ce moment que les observatoires automatiques, qui depuis deux cents ans étaient braqués sur le soleil, communiquèrent leurs premières données aberrantes.
Fue entonces cuando los primeros informes anómalos empezaron a llegar desde los observatorios robot que, desde hacía casi doscientos años, mantenían una guardia permanente en el Sol.
En un certain sens, il faut maîtriser la totalité de l’histoire littéraire : maîtriser la langue littéraire, être habitué au temps aberrant de la lecture, être aligné sur un certain goût et une certaine idée de la beauté qui se sont construits au fil du temps à l’intérieur de la tradition littéraire.
En cierto sentido, uno necesita ser dueño de toda la historia literaria: necesita ser dueño de la lengua literaria, estar habituado al tiempo anómalo de la lectura, ser partidario de un determinado gusto y de una determinada idea de belleza que en su momento fueron construidos en el seno de la tradición literaria.
A mesure que l’écart se creusait, le comportement aberrant du vaisseau s’atténuait, cédant la place aux lois normales de l’inertie. Ils ne purent que faire des hypothèses sur les énergies à l’effet desquelles ils avaient un instant succombé. Et Norton se félicita d’avoir garé l’Endeavour à bonne distance avant que Rama n’eût déclenché sa manœuvre.
Al aumentar la distancia entre ambos, el comportamiento anómalo de la nave cesó; las leyes normales de la inercia recobraron su vigencia. Apenas podían calcular las energías a cuyo poder estuvieron sometidos por un breve lapso, y Norton se felicitó de haber estacionado el Endeavour a una distancia prudencial antes de que Rama hubiera adquirido impulso. En cuanto a la naturaleza de ese impulso, una cosa estaba clara, aunque todo lo demás constituyera un misterio.
Aucune hypothèse n’était trop aberrante, aucune spéculation trop sophistiquée.
ninguna especulación, demasiado extravagante.
Vos conceptions sont peut-être aberrantes, mais vous vous y tenez, à votre manière.
Quiero decir que es posible que tus ideas sean extravagantes, pero que a tu modo piensas.
C’était comme si l’on m’avait fait tourner, tourner comme une toupie, jusqu’à me donner le vertige, et il fallait que je retrouve mon équilibre avant de pouvoir répondre : « Du tact, d’accord, je te promets d’avoir du tact. » Mais je n’étais pas heureux, alors que juste avant je l’avais été, tellement, pas seulement parce que j’étais parvenu à faire rire Olivia, mais parce que je m’étais souvenu de mon père tel qu’il était dans le temps, tel qu’il avait toujours été, dans les jours immuables, à l’abri du péril, à une époque où tout le monde se sentait en sécurité, bien à sa place. Je m’étais souvenu de mon père comme s’il n’avait pas changé, et que nos vies n’avaient pas pris ce tour aberrant.
Era como si me hubieran hecho girar y girar hasta sentir vértigo y necesitara recuperar el equilibrio antes de poder contestar: —Tacto quieres, y tacto tendrás. Pero no era feliz, ¡cuando poco antes lo había sido tanto!, y no solo porque había hecho reír a Olivia, sino también por la rememoración de mi padre tal como era en otro tiempo (como siempre lo había sido), en aquellos días sin peligros, inalterables, en que todo el mundo se sentía seguro y tranquilo en su casa. Había recordado a mi padre como si todavía fuese así y nuestras vidas nunca hubieran dado aquel extravagante giro.
La chose était tout à fait nouvelle pour l’époque. Tout le monde s’était demandé comment les spécimens d’évolution aberrante récemment surgis s’en sortiraient dans la pratique – et ils s’en étaient fort bien sortis, trop bien pour qu’un quelconque Ordinaire pût les suivre.
Después, fue una novedad; todo el mundo se preguntaba qué tal funcionarían en la práctica aquellos tipos de reciente e irregular evolución. Habían funcionado bien, demasiado bien para que les sucediese algún Antiguo.
Était-ce l’effet de la fièvre ou de la fatigue, ou des deux à la fois, cette pensée ne l’inquiéta pas, l’idée aberrante de son absence ne lui sembla pas bizarre, en cet instant monsieur José ne paraissait pas être monsieur José, ou alors il y avait deux messieurs José couchés dans le lit, la couverture jusqu’au nez, un monsieur José qui avait perdu le sens des responsabilités et un autre monsieur José à qui tout cela était devenu complètement indifférent.
Sea por efecto de la fiebre o de la fatiga, o de ambas, este pensamiento no le inquietó, no le pareció extraña la irregular idea de faltar al servicio, en este momento don José no parecía ser don José, o eran dos los don José que se encontraban tumbados en la cama, con la manta subida hasta la nariz, un don José que perdiera el sentido de las responsabilidades, otro don José para quien esto se había vuelto totalmente indiferente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test