Translation for "a fait croire" to spanish
Translation examples
Mais il me l’a fait croire.
Pero él me lo hizo creer.
— Elle t’a fait croire qu’elle était vierge ?
—¿Te hizo creer que era virgen?
Il m’a fait croire qu’on était en hiver.
Me hizo creer que era invierno…
» Au lieu de cela, Nicolas m’a fait croire
En lugar de eso, Nicolas me hizo creer
L’Italien nous a fait croire en nous, a-t-il dit.
El italiano nos hizo creer en nosotros mismos, dijo.
Tout ce que ton père t’a fait croire était à moitié vrai.
Todo lo que tu padre te hizo creer era una verdad a medias.
Il lui a fait croire qu’il lui livrerait le projet avant la date prévue.
Le hizo creer que le entregaría el proyecto antes de lo previsto.
Elle leur a fait croire qu’elle avait anéanti toute une colonie, dans un accès de colère.
Les hizo creer que había eliminado a todo un asentamiento por despecho.
Il m’a fait croire qu’il m’aimait bien mais la vraie chose, c’est qu’il trouvait que j’étais un crétin.
Me hizo creer que me apreciaba, pero la verdad es que encontraba que yo era un cretino.
— Il vous a fait croire que votre carrière était faite et que vous aviez conquis la position que vous méritiez ?
—¿Le hizo creer que su carrera estaba hecha y que había conquistado la posición que merecía?
— On vous a fait croire que c’est vous qui l’aviez poussé.
—Te hicieron creer que tú lo habías empujado —dije—.
C’est votre espèce qui m’a fait croire ça, toute ma vie.
Son los tipos como usted lo que me hicieron creer en eso, toda mi vida.
À l’époque, on m’a fait croire qu’il était resté sur Sky’s Edge.
En aquel momento me hicieron creer que él se había quedado atrás, alrededor de Borde del Firmamento.
on m’a fait croire que c’était un événement historique alors que la guerre fait partie de mon actualité.
me hicieron creer que era un acontecimiento histórico, cuando en realidad forma parte de mi actualidad.
Produit des sixties, on m’a fait croire que le simple fait d’être jeune était en soi un exploit.
Siendo producto de los años sesenta, me hicieron creer que ser joven era todo un logro.
Est-ce que c’était vraiment bon ce que j’ai écrit pour le cinéma, ou est-ce qu’on m’a fait croire que c’était bon parce que ça servait une cause — la cause, la seule bonne cause ?
¿Vale lo que escribí para el cine o sólo me hicieron creer que era bueno porque servía a una causa -la causa, la única causa buena?
On m’a fait croire, en sixième, que passer en cinquième devait être mon seul progrès… en première, il m’a fallu le bachot… et ensuite, un diplôme… Oui, j’ai cru que j’avais un but, Monsieur Brul… et je n’avais rien… J’avançais dans un couloir sans commencement, sans fin, à la remorque d’imbéciles, précédant d’autres imbéciles.
Me hicieron creer, en primero de Bachillerato, que mi único progreso debía consistir en pasar a segundo… en sexto, tuve que hacer la reválida…, y luego, un título… Sí, pensé que tenía un objetivo en la vida, señor Brul…, y no tenía, nada… Avanzaba por un pasillo sin principio ni fin, a remolque de unos imbéciles, precediendo a otros imbéciles. Envolvemos la vida con diplomas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test