Translation for "être immédiat" to spanish
Translation examples
La vengeance doit être immédiate.
La venganza debe ser inmediata.
La mort par injection de potassium peut être immédiate. C’est pourquoi je piquerai loin du cœur. À la jambe, probablement.
—La muerte por inyección de potasio puede ser inmediata, así que se lo inyectaré lejos del corazón, probablemente en la pierna.
Ensuite, la fuite. Elle ne pourra pas être immédiate parce qu’il faudra, une fois le radeau sorti, encastrer dedans les cocos et les vivres.
A continuación, la fuga, que no podrá ser inmediata porque, una vez sacada la balsa, será preciso introducir en ella los cocos y los víveres.
Si je ne le suis pas, ce n’est pas à cause d’un léger décalage entre la pensée judicative et l’être, d’un retard entre le jugement et le fait, c’est que, par principe, en mon être immédiat, dans la présence de mon présent je ne le suis pas.
Si no lo soy, no es a causa de un retardo entre el juicio y el hecho; sino que, por principio, en mi ser inmediato, en la presencia de mi presente, no lo soy.
L’injection de capitaux dans son entreprise frigorifique allait être immédiate, même s'il n'était pas encore possible de fixer la date à laquelle elle passerait définitivement sous contrôle nord-américain.
La inyección de capital en su frigorífico iba a ser inmediata, aun cuando no fuera posible fijar la fecha en que pasaría definitivamente a control de los norteamericanos.
Le devenir ne peut être un donné, un mode d’être immédiat de l’être, car si nous concevons un pareil être, en son cœur l’être et le non-être ne sauraient être que juxtaposés et aucune structure imposée ou externe ne peut les fondre l’un à l’autre.
El devenir no puede ser algo dado, un modo de ser inmediato del ser, pues si concebimos un ser semejante, en su meollo el ser y el no-ser no podrían estar sino yuxtapuestos, y ninguna estructura impuesta o externa podría fundirlos uno en otro.
Mais précisément, être sa propre possibilité, c’est-à-dire se définir par elle, c’est se définir par cette partie de soi-même qu’on n’est pas, c’est se définir comme échappement-à-soi vers… En un mot, dès le moment où je veux rendre compte de mon être immédiat en tant simplement qu’il est ce qu’il n’est pas et qu’il n’est pas ce qu’il est, je suis rejeté hors de lui vers un sens qui est hors d’atteinte et qui ne saurait d’aucune façon être confondu avec une représentation subjective immanente.
Pero, precisamente, ser su propia posibilidad, es decir, definirse por ella, es definirse por esa parte de sí mismo que no se es; es definirse como un escaparse a sí mismo hacia… En una palabra, desde el momento en que quiero dar razón de mi ser inmediato en tanto que simplemente es lo que no es y no es lo que es, me veo arrojado fuera de él hacia un sentido que se halla fuera de alcance y que no podría confundirse en modo alguno con una representación subjetiva inmanente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test