Translation for "être égal à" to spanish
Être égal à
Translation examples
Car on ne peut être égal qu’en quelque chose.
Pues no se puede ser igual más que en algo.
Chacun devrait être égal devant la loi.
Toda persona tiene que ser igual ante la ley.
Être l’égal des plus puissants et régner parmi les dominateurs !
¡Ser igual que los más poderosos y reinar entre los dominadores!
Au fond Joséphine Balsamo l’intimidait encore, et il n’était pas loin d’éprouver contre elle une certaine irritation, comme un enfant qui voudrait être l’égal et qui doit se soumettre à plus fort que lui.
En el fondo, Josefina Balsamo lo intimidaba aún, y no estaba lejos de sentir por ella cierta irritación, como un niño que quisiera ser igual y, sin embargo, debe someterse al más fuerte.
Si vous divisez votre taille par la distance sol-nombril, vous devez obtenir ce chiffre, qui doit aussi être égal à la distance sol-nombril divisée par la distance nombril-sommet du crâne.
Si divides tu estatura por la distancia que hay entre el suelo y el ombligo, tienes que obtener esa cifra, que también debe ser igual a la distancia del suelo al ombligo dividida por la distancia del ombligo a la coronilla.
— L’enfant se sait biologiquement aristocrate, et, fidèle à son origine, il ne tolère pas l’idée d’être l’égal des autres, leur expliqua-t-il en ôtant ses lunettes pour qu’on puisse mieux apercevoir l’éclat d’intelligence qui brillait dans ses pupilles lorsqu’il émettait un pronostic ?
– El niño se sabe celularmente un aristócrata, y, fiel a su origen, no tolera la idea de ser igual a los demás -les explicó, quitándose las gafas ¿para que fuera más notoria la lucecita inteligente que aparecía en sus pupilas al emitir un pronóstico?-.
Les photographies d’un Mishima en smoking ou en jaquette, coupant la première tranche de son gâteau de noces à l’International House de Tokyo, sanctuaire du Japon américanisé, ou encore d’un Mishima donnant des conférences en impeccable complet d’homme d’affaires, persuadé qu’un intellectuel se doit d’être l’égal d’un banquier, sont caractéristiques de leur temps.
Las fotografías de un Mishima con smoking o con chaqué, cortando el primer trozo de la tarta nupcial en la International House de Tokyo, santuario del Japón americanizado, o también la de un Mishima dando conferencias con un traje impecable de hombre de negocios, persuadido de que un escritor debe ser igual que un banquero, son características de su tiempo.
c’est donc la communauté dans le sens le plus rigoureux du mot, à moins qu’on ne veuille prétendre que le contingent personnel de la satisfaction doit être égal, encore que le contingent de la peine ne le soit pas, ce qui serait, certes, la plus inique et la plus monstrueuse des inégalités : J’ajoute, et la plus funeste, car elle ne tuerait pas la Concurrence ; seulement elle lui donnerait une action inverse ;
es pues la comunidad en el sentido mas rigoroso de la palabra, á menos que no se pretenda que el contingente personal de la satisfaccion deba ser igual, aun cuando el contingente del trabajo no lo sea, lo que seguramente constituiria la mas inicua y la mas monstruosa de todas las desigualdades; yo añado y la mas funesta, porque no mataria la Concurrencia, sino que le daria una accion inversa;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test