Translation for "était-ce servir" to spanish
Était-ce servir
Translation examples
— À servir en enfer ?
–¿Sirviendo en el infierno?
On est en train de servir le déjeuner.
Se está sirviendo la comida.
Vous êtes seul à servir.
Usted es el único que está sirviendo.
Pour continuer à servir le royaume.
por seguir sirviendo al reino.
– Je croyais servir mon pays.
—Yo pensaba que estaba sirviendo a mi país.
Je continuerai de servir Aphraël.
Continuaré sirviendo a Aphrael.
Il a servi… dans l’armée.
Estaba sirviendo… en la marina, en realidad.
– Non, tu croyais servir une idée.
—No, tú pensabas que estabas sirviendo a una idea.
Quelles que fussent ses attributions, il n’en avait pas moins servi son pays.
Fuera lo que fuese lo que él había tenido que hacer, estaba sirviendo a su patria.
Nous descendons ? Le petit déjeuner était servi.
¿Nos vamos? Ya estaban sirviendo el desayuno.
se cumple lo
Quand tu auras juré fidélité, tu n’auras d’autre choix que de servir Galbatorix et ses représentants.
Una vez cumplas con el juramento de fidelidad, no tendrás otra opción que la de obedecer a Galbatorix y a los que hablan por él.
— Cet argent est sous mon contrôle jusqu’à ce que vous arriviez à vingt et un ans, et je ne vous permettrai pas de vous en servir pour un tel usage, interrompit Lord Walden.
—Pero el dinero está bajo mi custodia hasta que cumplas los veintiún años, y no permitiré que lo uses para eso —replicó su padre.
Elle expliquait que la souffrance ne poursuit aucun but, qu’elle est inutile à moins de servir à purifier l’âme.
Le explicó que el sufrimiento no cumple ningún propósito, es inútil, a menos que pueda ser usado para limpiar el alma.
Douze de ces bâtiments vont servir à transporter mes parasites et autres lèche-bottes – et, accessoirement, les humbles serviteurs qui se tapent tout le boulot.
Una docena de esos barcos están aquí para transportar a todos los aduladores y parásitos, así como a gente más humilde que realmente cumple con su trabajo.
— Tu pourras t’en servir pour t’entraîner jusqu’à ta majorité, puis elle sera à toi, avait lancé John Carstairs le sourire aux lèvres.
—Puedes usar esta espada para entrenarte hasta que cumplas los dieciocho, momento en que será tuya —le había dicho John Carstairs, sonriéndole mientras pasaba los dedos por encima de la inscripción—.
— Il est peut-être impossible de forcer Mat à accepter des ordres, mais ne serait-il pas intéressant de le voir bouillir intérieurement parce qu’il est contraint de vous servir à toutes les deux de garde du corps ?
—Tal vez no podamos conseguir que Mat cumpla órdenes al pie de la letra, pero ¿no sería estupendo verlo echando humo por tener que serviros de escolta?
Si nous tentons de l'assassiner, nous risquons de nous mettre à dos les scientifiques dont nous aurons justement besoin si elle met à exécution sa menace implicite de se servir d'un agent biologique comme arme.
Si tratamos de asesinarla, nos arriesgamos a alienar a los científicos que vamos a necesitar si ella cumple su amenaza implícita y libera un agente biológico como arma.
– Si ce n’est une vague idée que le futur doit s’asseoir sur mon genou, et qu’à un moment donné je dois lui servir de témoin, comme pour un duel, j’ignore, je vous assure, en quoi consistent mes fonctions. » Eugène fait également partie du cortége ; et la sombre tristesse dont il est drapé ferait croire qu’il est question de funérailles.
¿Así es como cumple con su deber? —Aparte de la impresión de que tiene que sentarse en mis rodillas y he de secundarle en cierto momento de las solemnidades, como si fuera un púgil en un combate, le aseguro de que no tengo ni idea de cuál es mi deber —replica Mortimer. Eugene también está presente, rodeado de un aire de haber presupuesto que la ceremonia era un funeral, y de haber quedado decepcionado.
Aujourd’hui sans faute. Si tu ne reviens pas avec Romualdo, je vais dire à Mme Rita que tu as essayé de me faire la cochonnerie et que demain il faudra t’emmailloter beaucoup, mais beaucoup plus durement serré qu’aujourd’hui, tu ne pourras pas bouger un doigt, rien, et tu crèveras de douleur, les crampes et l’incommodité auront ta peau, salaud de Mudito, et moi, à côté de toi, je ne te bougerai pas ni ne te toucherai, même si tu cries et me supplies, oui, je sais que tu peux te cacher à l’intérieur de la Maison, de ta Maison, mais à force de te chercher et de te poursuivre, ça s’est transformé un peu en une espèce de jeu, comme de jouer à l’attrape ou à chat perché mais en plus amusant, dans les caves, les débarras, les galeries et les combles, maintenant on connaît la Maison presque aussi bien que toi et c’est devenu facile de t’attraper, figurez-vous, madame Rita, lui dirai-je demain, que cet enfant est un vilain, ce poupon est cochon, je lui dirai, car la nuit sa quéquette se dresse, pourquoi on ne la lui couperait pas plutôt, pour empêcher qu’elle se dresse, je ne sais pas à quoi ça peut bien servir, la quéquette, madame Rita, alors il vaut mieux la lui couper pour qu’elle ne se raidisse pas car ça me dérange et ça m’empêche de dormir, alors, si tu ne tiens pas ta promesse cette nuit, salaud de Mudito, je te jure que je ferai en sorte que les vieilles te la coupent.
Hoy sin falta. Si no llegas con el Romualdo le voy a decir a la señora Rita que trataste de hacer la cochinada conmigo, que mañana te van a tener que fajar más apretado, mucho, mucho más duro que hoy, que no puedas mover ni un solo dedo nada para que te mueras de dolor y te maten los calambres y la incomodidad Mudito de mierda y yo a tu lado no voy a moverte ni a tocarte ni aunque grites y me implores, si sé que te puedes esconder adentro de la casa, tu casa, pero de tanto buscarte y perseguirte la cosa se ha transformado en algo como un juego, como jugar al pillarse o al credo pero más entretenido, por los sótanos y los sobrados y las galerías y los entretechos, ya conocemos la casa casi tan bien como tú y es fácil pillarte, mire, señora Rita, le diré mañana, es malo este niño, este muñeco es cochino le diré porque en la noche se le lleva parando el pirulín, por qué no se lo cortamos mejor para que no se le pare, yo no sé para qué sirve el pirulín, señora Rita, así que mejor se lo cortamos para que no se le pare porque me molesta y no me deja dormir, y entonces, si esta noche no cumples con tu promesa, Mudo de mierda, te juro que voy a conseguir que estas viejas te corten la pichula. —Bueno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test