Translation examples
verb
Dispenser ce type d'opprobre magistralement << aligné >> à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
To pile this type of extremely one-sided opprobrium on Israel while relieving Palestinians of their responsibility for the unspeakable acts does a disservice to peace and warps its letter and its spirit.
Seule une aide humanitaire substantielle de la communauté internationale permettrait d'enrayer ces fléaux en soulageant aussi bien les populations réfugiées que les autochtones, victimes du drame rwandais.
Only substantial humanitarian assistance on the part of the international community would make it possible to curb these scourges by relieving both the refugee and the Zairian victims of the tragedy in Rwanda.
Même les forêts plantées dans un objectif de production industrielle de bois peuvent jouer un rôle important dans la protection et la restauration de la diversité biologique, en procurant un habitat à des espèces particulières, en protégeant ce qui reste des forêts naturelles, en renforçant la connectivité entre les résidus et, dans certaines circonstances, en soulageant les forêts naturelles des pressions qui sont exercées sur elles.
Even planted forests with the principal objective of industrial wood production can play an important role in biodiversity conservation and restoration, through providing habitat for particular species, buffering native forest remnants, enhancing connectivity between remnants, and - under particular circumstances - relieving pressure on natural forests.
Les membres de la Fédération consacrent une partie de leur temps à examiner à titre gracieux les plus démunis et à s'efforcer de promouvoir le bonheur en soulageant toute douleur.
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering.
Sur cette base, nous pensons qu'il est inutile, voire peut-être futile, que la communauté internationale déploie de tels efforts et une telle énergie pour faire pression sur le Gouvernement de l'Autorité nationale palestinienne, qui n'est qu'un gouvernement local aux pouvoirs locaux et limités, en imposant toutes sortes de châtiment collectif à l'ensemble du peuple palestinien, au lieu de rallier toutes nos énergies pour régler le cœur du problème en réclamant le retrait des forces d'occupation israéliennes et en soulageant les souffrances qu'endure le peuple palestinien.
On that basis, we think that it is unnecessary and perhaps even futile for the international community to concentrate so many efforts and exert so much energy in pressuring the Palestinian National Authority Government, which is a local Government and has only local and limited powers, by imposing all forms of collective punishment on the totality of the Palestinian people, instead of pooling all our energies to solve the crux of the problem by calling for the withdrawal of the Israeli occupying forces and relieving the Palestinian population from all the pain they are enduring.
Les orientations ainsi retenues modifient profondément le rôle de l'administration en la soulageant de certaines missions d'exécution pour ne conserver finalement que celles relatives à la définition de stratégies et de politiques, à la planification et au suivi-contrôle.
The approaches used have profoundly changed the role of the administration by relieving it of certain implementation tasks and so that in the end only those relating to the identification of strategies and policies, to planning and to follow-up will be preserved.
Nous tenons à la féliciter de tout ce qu'elle a fait pour encourager les initiatives qui ont récemment abouti à une issue humanitaire favorable dans la région des Grands Lacs, permettant à de nombreux réfugiés rwandais de rentrer dans leur foyer et soulageant ainsi la communauté internationale de ce fardeau.
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden.
Il y a un jeune homme se soulageant au premier plan, mais là au second plan...
There is a young man relieving himself in the foreground, but there, in the background...
On se demande pardon en famille, entre amis, entre étrangers, soulageant son âme du remords et du ressentiment.
We apologize with family, friends, between foreign relieving his soul remorse and resentment.
Au début, je craignais que les sorcières réussissent à l'obtenir, mais en considérant que leur dernière tentative s'est finie avec moi soulageant un homme plutôt grand, tatoué sur ses mains, j'ai commencé à me demander si le voleur n'était pas proche de moi.
At first, I feared the witches had succeeded in their efforts to obtain it, but considering their last attempt ended with me relieving a rather large, tattooed gentleman of his hands, I began to wonder if the thief wasn't a bit closer to home.
Un officier des équipages a été surpris se soulageant en public.
A chief warrant officer was caught relieving himself in public.
Ce nouvel antidépresseur est censé empêcher les jeunes de se droguer, tout en soulageant leur anxiété.
This new antidepressant's supposed to keep kids from using drugs and relieve their anxiety.
Oui, au moment où il a commencé à prendre ces très longues douches, en soulageant son anxiété d'une manière nettement plus évidente.
Right around the time he started taking those long showers and relieving his anxiety in a more direct way.
Nous comptons également que les Nations Unies élaborent des politiques et qu'elles adoptent des mesures efficaces pour nous protéger des menaces économiques ou politiques, en nous soulageant des difficultés que nous devons endurer en raison des calamités environnementales.
We also look to the United Nations to develop policies and take effective measures to protect us from threats, whether economic or political, and alleviate our sufferings from environmental calamities.
La FORPRONU joue un rôle indispensable car elle s'efforce de maintenir la paix tout en soulageant les souffrances de la population.
UNPROFOR is playing an indispensable role in attempting to keep the peace and at the same time alleviate the plight of the people.
En avril 2013, l'Union européenne a assoupli les sanctions pétrolières contre la République arabe syrienne, mesure qui, bien que soulageant des besoins humanitaires, est accompagnée de rapports concernant des luttes intestines parmi les groupes armés pour prendre le contrôle des champs de pétrole de Deir el-Zor et d'Hassaké.
In April 2013, the European Union eased Syrian oil sanctions, a measure which, while alleviating humanitarian needs, is accompanied by reports of infighting among armed groups for control over oil fields in Dayr al-Zawr and al-Hasakah.
27. De juillet 2005 à décembre 2006, dans le cadre d'un projet pilote, six personnels, notamment des experts civils et d'autres experts ayant une expérience militaire, ont été chargés de la prévention des suicides en garantissant les droits fondamentaux, en apportant un soutien psychologique aux soldats et en soulageant leurs difficultés individuelles.
27. Between July 2005 and December 2006, as a pilot project, 6 personnel including civil experts and those with military experience were employed for the prevention of suicide through the guarantee of basic rights, counseling and alleviation of the individual hardships of the soldiers.
De souligner une nouvelle fois sa préoccupation face à l'aggravation de la situation des émigrés iraquiens dans les États arabes qui les accueillent, de réaffirmer que la solution à la crise réside dans le retour rapide, volontaire et sans risques des émigrés dans leur pays d'origine et d'inviter les États arabes à alimenter au plus vite le compte spécial ouvert par le Secrétariat général pour venir en aide aux émigrés iraquiens dans les États arabes d'accueil et d'apporter ce faisant une contribution réelle à l'amélioration des conditions de vie et de la situation humanitaire de ces émigrés tout en soulageant les États d'accueil du fardeau qu'ils assument;
2. To affirm the gravity of the worsening crisis of Iraqi émigrés in host Arab States and that the solution to this crisis lies in the speedy, voluntary and safe return of the émigrés to their own country and to call upon Arab States to expedite the provision of urgent aid to the special account opened by the Secretariat-General to support Iraqi émigrés in host Arab States, making an effective contribution to improving their living and humanitarian conditions and alleviating the burdens which these States are bearing;
Cette démarche, qui viendrait en complément de l'action visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux de l'homme et des libertés premières, serait axée sur des problèmes humanitaires pratiques dont il faudrait que la solidarité avec les victimes serve à arrêter la prolifération tout en soulageant la souffrance qu'ils entraînent.
Distinct from the framework of fundamental human rights and freedoms, such an approach would concentrate on practical humanitarian problems whose continuing growth needs to be vigorously discouraged through solidarity with the victims as much as the human suffering they entail needs to be alleviated.
L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), dont la Commission a également examiné les travaux, joue depuis plus de 60 ans un rôle essentiel pour préserver la stabilité de la région en soulageant les souffrances d'une population palestinienne toujours plus nombreuse qui vit dans des conditions politiques et économiques extrêmes.
3. The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), whose work the Committee also considered, had for over 60 years played a pivotal role in preserving regional stability by alleviating the suffering of the growing Palestine refugee population living under extreme political and economic conditions.
verb
La porte-parole du Comité, Nada Doumani, a déclaré que le CICR espérait que le processus aboutirait à des résultats concrets, soulageant ainsi l'angoisse des familles qui attendaient depuis trop longtemps de connaître le sort de parents.
The ICRC spokeswoman, Nada Doumani, stated that ICRC expected that the process would achieve concrete results and thus ease the anguish of families who had waited too long to find out what had happened to their relatives.
Le remboursement en temps et en heure des pays ayant fourni des contingents et du matériel, particulièrement des pays en développement, permettrait à ces pays de générer des fonds pour le maintien de la paix afin d'acquérir le matériel nécessaire pour des performances de qualité, soulageant ainsi la pression sur les trésors publics nationaux et évitant les troubles sociaux dans le difficile climat économique actuel.
Indeed, the timely and predictable reimbursement of troop- and equipment-contributing countries, especially developing countries, would enable those countries to establish peacekeeping funds for acquiring the equipment required for high-quality performance, thus easing the strain on national treasuries and averting social unrest in the current harsh economic climate.
Notre devoir devient alors comme un soupir prodigue qui blesse en soulageant.
And then this "should" is like a spendthrift sigh that hurts by easing.
Là où ils font la respiration soulageant la douleur ?
Lamaze. Is that where they do the breathing that ease the pain?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test