Translation for "se retenir de" to english
Se retenir de
verb
Translation examples
verb
La loi contre la prise d'otages (1984) érige en infraction le fait de retenir contre son gré ou de menacer une personne dans le but de contraindre un État ou une organisation internationale ou gouvernementale à agir ou à s'abstenir d'agir d'une certaine manière.
The Hostages Act (1984) makes it an offence to detain or threaten any person for the purpose of compelling any state, international or governmental organization to act or refrain from acting in a particular manner.
Il devrait suivre l'exemple de l'Allemagne en désavouant clairement son passé et en gagnant la confiance de la communauté internationale, et il devrait se retenir de convoiter un siège au Conseil de sécurité.
Japan should follow the example of Germany in clearly repudiating its past and winning the trust of the international community, and should refrain from greedily seeking a seat on the Security Council.
Le fait que, dans un certain nombre de villages attaqués et brûlés par des milices et des forces gouvernementales, les assaillants n'ont pas exterminé l'ensemble de la population qui n'avait pas fui, mais ont choisi de tuer des groupes d'hommes jeunes, est un élément à retenir.
An important element is the fact that in a number of villages attacked and burned by both militias and Government forces, the attackers refrained from exterminating the whole population that had not fled, but instead selectively killed groups of young men.
Ma délégation n'a pas à intervenir dans votre conduite des débats, mais je ne puis me retenir d'affirmer que rien ne vous empêche de proposer un programme de travail.
It is not for my delegation to intervene in your conduct of business, but I cannot refrain from saying that nothing prevents you from proposing a programme of work.
7. Exigeons de l'Iran qu'elle s'engage à se retenir de proférer à l'avenir toute menace et se conforme à toutes les obligations légales internationales aux termes de la Charte et du Traité de non-prolifération nucléaire.
7. Demand that Iran commit itself to refrain from future threats and that it comply with all of its international legal obligations under the Charter and the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
En particulier, les États développés devraient se retenir de pratiques hégémoniques dans leurs relations avec les États en développement.
In particular, developed States should refrain from hegemonic practices in their relations with developing States.
Enfin, les États Membres devraient se retenir de prendre des mesures susceptibles de saper l'élan et le consensus actuels, et chercher à poursuivre un processus visant à atteindre des solutions pratiques.
Lastly, Member States should refrain from steps that could serve to undermine the current momentum and consensus and seek to continue a process aimed at achieving result-oriented solutions.
De plus, les États devraient s'abstenir de restreindre l'accès aux moyens de contraception et à d'autres éléments en rapport avec la santé sexuelle et génésique, de censurer, retenir ou déformer intentionnellement des informations relatives à la santé, y compris l'éducation et l'information sur la sexualité.
In addition, States should refrain from limiting access to contraceptives and means of maintaining sexual and reproductive health from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information.
Cependant, pour les raisons que je viens d'exposer, nous nous sommes abstenus de les retenir.
But for the reasons just explained, we refrained from doing that.
De plus, chacun de nous doit faire un effort pour se retenir d'élever de nouvelles barrières, et éviter de jeter les bases de nouveaux déséquilibres mondiaux à plus long terme.
Moreover, each of us should make an effort to refrain from raising new barriers and avoid laying the foundations for new global imbalances in the longer run.
verb
Ainsi que de nombreux orateurs l'ont dit, la souveraineté ne doit pas servir de prétexte pour retenir en otage une population.
As many speakers have stated, sovereignty should not be used to hold a population hostage.
Le langage de la retenue et de la patience n'arrive plus à retenir la vague anarchiste de la révolte populaire.
The vocabulary of containment and patience can no longer hold back the anarchist tide of popular revolt.
Il ne s'agit pas là de retenir indûment le patient contre sa volonté.
That was not the same thing as holding a patient against his or her will without cause.
Le Président tiendra des consultations sur l'ordre de priorité à retenir pour l'examen des questions en séance plénière.
5. The Chairman will hold consultations with regard to the order of priority to be given for consideration of items in plenary meetings.
Des groupes armés continuent de retenir des otages pendant de longues périodes.
41. Armed groups continue to hold hostages for extended periods.
Premièrement, l'évolution du dossier nucléaire iranien, en particulier, continue à retenir toute notre attention.
First, developments related to the Iranian nuclear issue continue to hold our full attention.
202. Les sociétés gestionnaires ne peuvent absolument rien retenir de ce capital.
202. The administrators may not hold back any part of this capital for themselves.
a) Retenir ladite personne en vue d'obtenir une rançon ou une récompense;
(a) To hold for ransom or reward;
Ces derniers continuent de retenir l’attention du Gouvernement et de l’opinion publique.
Environmental issues continued to hold the attention of the Government and the public.
Ces foyers sont souvent utilisés pour retenir les travailleurs du sexe et les victimes de la traite.
The shelters were often used to hold sex workers and victims of trafficking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test