Translation for "se reproduit" to english
Translation examples
Les amendements sont reproduits cidessous.
The amendments are reproduced below.
Ils seront ensuite reproduits par les organisateurs.
The papers will be reproduced by the organizers.
Ce texte est reproduit ciaprès:
The text is reproduced below:
, reproduit avec le texte
reproduced together with the preamble
Cette réponse est reproduite ci-après.
It is reproduced below.
L’annexe reproduit : 1.
Annexes reproduce: 1.
Cette réponse est reproduite cidessous.
This reply is reproduced below.
Ces réponses sont reproduites ci-après.
These are reproduced below.
Je l'ai reproduit tel quel.
I reproduced it as it was.
a Ce document n'est pas reproduit ici.
a Not reproduced in the present document.
Plusieurs activités sont menées dans le cadre du programme, y compris la distribution de filtres pour l'eau potable; la pulvérisation des lieux où se reproduit la larve du ver parasite qui transmet la maladie; des recherches et des études de terrain; et des campagnes de sensibilisation parmi la population rurale afin de fournir les directives nécessaires au traitement de l'eau dans les foyers et les écoles.
The programme is currently carrying out various activities, including distributing drinking water filters, spraying sites where the larvae of the parasitic worm that carries the disease breed, conducting field research and studies, and carrying out awareness-raising campaigns among rural populations and providing them with the necessary guidance on treating water in households and in schools.
Si cela se reproduit...
If it happens again...
Cela ne se reproduit pas.
This isn't happening again.
Le même phénomène se reproduit dans tout lieu où des violations massives des droits de l'homme sont commises.
The same phenomenon recurs wherever massive human rights violations take place.
Malheureusement, le déficit de trésorerie au titre du budget ordinaire est un problème qui se reproduit tous les ans au cours des derniers mois de l'année.
12. Unfortunately, recurring cash deficits in the last months of each year have become a chronic situation for the regular budget.
Cette situation, qui s'est reproduite jusqu'en 1997, se caractérise par des emprunts plus longs et plus importants.
This situation has recurred through 1997, with longer periods of borrowing and larger amounts.
Malheureusement, un problème qui avait été réglé en 2011 s'est reproduit en 2012 : les comptes bancaires de missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies ont été fermés et lesdites missions ont rencontré des problèmes lorsqu'elles ont tenté d'en ouvrir de nouveaux.
Unfortunately, a situation that had been addressed in 2011 had recurred in 2012: the bank accounts of some permanent missions to the United Nations had been closed and they had encountered problems when attempting to open new ones.
Certes, la guerre sous la forme de celle de 1940-1945 ne s'est pas reproduite depuis, mais pouvons-nous affirmer aujourd'hui que l'homme a été éduqué dans l'esprit de paix?
True, the kind of war fought from 1939 to 1945 has not recurred, but can we assert today that mankind has mastered the arts of peace?
33. Le Bureau de l'Inspecteur général s'efforce de mettre en avant, dans ses rapports, les bonnes pratiques et les approches innovantes autant que les carences persistantes dans la gestion des opérations, l'objectif étant de fournir ce faisant des exemples d'améliorations qui peuvent être reproduites dans d'autres opérations du HCR.
33. The IGO seeks to ensure, through its reports, that good practices and innovative approaches are given equal prominence alongside recurring weaknesses in the management of operations. As with the latter, the objective is to provide examples of improvements which may be replicated in other UNHCR operations.
Des cas isolés de contraception chirurgicale volontaire, que nous déplorons, et qui ne se sont pas reproduits, ont été dramatisés et on a commencé à parler de stérilisation massive au Pérou et à soulever un tollé dans le but de nuire politiquement au Gouvernement et de faire croire au monde entier que ce dernier élimine les pauvres et les Indiens.
Isolated cases, which we regret and which have not recurred, concerning the AQV, voluntary surgical contraception, were blown out of proportion; and people began to talk about massive sterilization and create an uproar with the aim of doing political damage to the Government, by telling the world it was eliminating the poor and the Indians.
Ces incidents ne se sont pas reproduits depuis la mort de Kadhafi.
Such incidents have not recurred since the death of Qadhafi.
Il est encourageant de noter que, d'après le tout dernier rapport de la Division des droits de l'homme, des meurtres analogues à ceux commis au cours des derniers mois de 1994 ne se sont pas reproduits.
It is encouraging that, according to the most recent report of the Division of Human Rights, murders analogous to those committed during the final months of 1993 have not recurred.
Il est extrêmement regrettable qu'un tel acte de provocation se soit reproduit, alors même que la question de l'incident de l'infiltration du sous-marin faisait l'objet d'entretiens entre le commandement des Nations Unies et l'armée populaire de la Corée.
It is deeply regrettable that such an act of provocation has recurred, even as the United Nations Command-Korean People's Army officers' meeting is still dealing with the previous incident of submarine infiltration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test