Translation for "résultaient" to english
Résultaient
verb
Translation examples
verb
On pensait que les lacunes dans le financement résultaient des changements politiques et macroéconomiques.
Funding gaps reportedly resulted from political and macroeconomic changes.
Les économies réalisées résultaient du fait que les fonds prévus n'ont pas été totalement utilisés.
Savings resulted from the lower utilization of funds than budgeted.
Les retards résultaient de cette combinaison de facteurs.
The combination of these factors had resulted in some delays.
Ces modifications résultaient souvent des efforts déployés par les populations aux fins de profit.
Such changes were often the result of human attempts to generate profits.
Les résolutions résultaient de l'examen préalable et des délibérations des personnes qui les avaient proposées.
The resolutions were the result of the prior consideration and deliberations of those persons who proposed them.
Il s'est déclaré préoccupé par les conséquences négatives des conflits et des déplacements de populations qui en résultaient.
The Committee expressed concern on the negative impact of conflicts and the resulting population displacement.
Il a été reconnu que les réalisations du Groupe résultaient, entre autres, de :
It was recognized that the Group's achievements resulted from, among others:
Les dommages résultaient souvent d'irrégularités ou d'omissions commises pendant des décennies.
The damage often resulted from irregularities or omissions committed for decades.
Ces responsables ont parlé de séquelles ou de vestiges de l'esclavage qui résultaient de la pauvreté.
These officials talked about the remnants of slavery or vestiges of slavery which exist as a result of poverty.
Dr Mossadegh a dit... que les problèmes économiques... résultaient du blocus britannique... et de l'embargo sur notre pétrole.
Dr Mossadegh said that the economic difficulties now facing the country are the direct result of Britain's continued blockade and embargo of Iranian oil sales.
Mais celles-ci résultaient d'un plus grand contrôle sur l'économie et, pour cela, il était nécessaire d'arriver à un consensus pour assurer la solidité du gouvernement.
But they resulted from an increased control over the economy and, therefore, a consensus was necessary to ensure a solid standing for the government.
Et si les fractures résultaient d'une chute ?
What if the fractures were the result of a fall?
Sam, j'ai fait quelque recherches sur la toxicité de la meth, et presque tous les cas que j'ai vu résultaient d'une exposition répétée.
Sam, I've done some reading on meth toxicity, and nearly every case I saw resulted from repeat exposure.
verb
Ce rapport (qui sera suivi d'un atelier organisé par le Gouvernement français en juin 1996) contenait une analyse des répercussions de la restructuration économique sur l'emploi et des changements qui en résultaient en termes de rémunération, de modes d'organisation du travail et de répartition du revenu.
This report (which will be followed by a workshop organized by the Government of France in June 1996) examined the repercussions of economic restructuring on employment and the ensuing changes in terms of remuneration, changing work patterns and income distribution.
89. Des préoccupations ont été exprimées quant à certains aspects du projet de recommandation, notamment le sens de la formule "directement ou indirectement" et la manière dont serait évalué le lien entre le manquement aux obligations et l'insolvabilité ou l'accroissement des pertes qui en résultaient.
Concerns were expressed with respect to aspects of the draft recommendation, specifically the meaning of "directly or indirectly" and the manner in which the connection between the failure to fulfil the obligations and the ensuing insolvency or the increase to losses would be assessed.
83. Lors des premiers stades des opérations de la Force, un certain nombre d'États et d'agents maritimes ont fait part au Comité de leurs préoccupations concernant les retards et les coûts supplémentaires qui en résultaient.
83. At the early stages of the multinational interception force operation, the Committee was approached by a number of States and shipping agencies expressing concern about the delays and ensuing extra outlays.
En raison de l'absence de définition juridique de la notion de << présences >> et des doutes qui en résultaient concernant cette notion, on a suggéré qu'un des moyens de s'en sortir consistait à interpréter << les opérations des Nations Unies >> comme incluant les cas que l'utilisation du mot << présences >> tentait de couvrir.
27. In the light of the lack of a legal definition of "presences" and the ensuing doubts regarding the concept, it was suggested that one possible way out was to interpret "United Nations operations" as encompassing those cases which the use of the word "presences" attempted to cover.
verb
Une publication récente du CEFIC portant sur la mesure et la gestion des émissions de CO2 dues au transport de produits chimiques montrait que 40 % des émissions résultaient du transport maritime, lequel devrait donc être pris en compte au même titre que le transport routier dans une perspective de protection de l'environnement.
A recent CEFIC publication on measuring and managing CO2 emissions for chemical freight transport showed that 40 per cent of emissions arose from sea transport and therefore should be considered alongside road transport for sustainability purposes.
La structure de la mortalité maternelle de l'année 2009 montre que 66,1 % des décès sont dus à des causes autres qu'obstétriques et 33,9 % résultaient de soins obstétriques.
The MMR structure of the year 2009 shows that 66.1 percent of the MMR occurred by non- obstetric causes, whereas 33.9 percent were caused by obstetrics care services.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test