Translation for "retourner à s" to english
Translation examples
verb
Est-ce qu'elle est retournée à l'État?
Was it returned to the Government?
Retournés pour destruction
Return for destruction
Ils sont ensuite retournés en Iraq.
They then returned to Iraq.
a) Preuve de l'impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït ou d'y retourner ou de la raison motivant la décision de ne pas y retourner
(a) Fact of being unable to leave or return or reason for decision not to return
Retourne en Zambie.
Returned home to Zambia.
retournés/détruits
Returned/ delivered
Retournés à l'école
Returned to school Employed
verb
D'après les prévisions, d'ici à dix ans, la plupart des PPTE seraient retournés à la situation antérieure à l'Initiative PPTE.
The prediction was that, within a decade, most HIPCs would have reverted to a pre-HIPC Initiative situation.
D'après eux, la transition vers l'un de ces modes se faisait mécaniquement et ne pouvait donc pas retourner automatiquement sur le mode normal <<en fonction>> à chaque nouveau cycle de mise de contact.
According to the industry, transition to one of these modes is mechanical and cannot be automatically reverted to "on" status at the start of each new ignition cycle.
En effet, quelle personne sensée, qui, devenue riche ou forte et puissante, aimerait retourner à son état initial fait de pauvreté et de faiblesse?
Indeed, what sensible person who has become rich, strong and powerful would want to revert to his or her previous state of poverty and weakness?
Unissi avait signé l'accord et l'avait envoyé au PGI, mais celui-ci ne l'avait pas retourné accompagné de sa signature.
Unissi signed the agreement and sent it to PGI, but PGI did not revert with its signature to Unissi.
Après 18 ans de démocratie à parti unique, la Zambie était retournée au multipartisme en 1991.
After 18 years of one-party participatory democracy, Zambia had reverted back to the multiparty system in 1991.
Par suite de ce revirement, tous les biens immobiliers acquis après 1936 sont retournés à leurs précédents propriétaires, décédés depuis longtemps.
As a result of this reversal, all real estate property acquired after 1936 reverted to its previous owners, long since dead.
verb
C. Le retournement des prix
C. A reversal of price trends
Il est improbable, toutefois, que l'on assiste à une amélioration ou à un retournement de cette situation dans un proche avenir.
This unfortunate situation, however, is unlikely to ease or reverse in the near future.
Coalition de l'alliance pour le retournement
No. Election subjects Reversal Alliance Coalition
Ce serait un retournement de situation impardonnable qui nous couvrirait tous d'opprobre.
That would be an unforgivable reversal and bring shame on all of us.
Pour ce qui est des États-Unis, le retournement du cycle des stocks devrait soutenir la demande intérieure.
As for the United States, a reversal of the inventory cycle is expected to support domestic demand.
De semblables retournements sont à craindre dans l'avenir en cas d'événements économiques mondiaux imprévus.
There is the risk of future periods of such reversals in response to further unexpected global economic events.
38. Les moyens de retourner ce scénario lugubre ne sont pas encore hors de notre portée.
The means to reverse this gloomy scenario are not yet beyond our reach.
132. Ce retournement spectaculaire est dû à deux facteurs:
This drastic reversal was the result of two factors:
Cela est inacceptable, et nous sommes déterminés à agir de façon décisive pour retourner cette situation.
That is a great shame, and we are resolved to decisively reverse the situation.
La CEDEAO a immédiatement entrepris des démarches pour retourner la situation politique.
For its part, ECOWAS endeavoured from the outset to take steps to reverse the political situation.
verb
La principale difficulté, pour les responsables des politiques économiques dans le monde, est donc de savoir comment transformer ce retournement cyclique vigoureux en une période de croissance soutenue et robuste à long terme.
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth.
Sur le site, d'une dizaine de mètres de diamètre, la terre avait été retournée et portait encore l'empreinte de pneus de véhicules.
The site was about 30 feet in diameter, with upturned earth showing the marks of vehicles.
Le secteur public est devenu pléthorique après le retournement du prix de l'uranium, qui assurait à lui seul 80% des recettes d'exportation.
The public sector ballooned after the upturn in the price of uranium, which alone accounted for 80 per cent of all export earnings.
Ce retournement donne raison à l'Actuaire-conseil qui avait recommandé de ne rien faire pour corriger le déficit actuariel, lequel reposait sur la valeur de réalisation fin 2009, soit 37,5 milliards de dollars.
That upturn supported the recommendation of the Fund's consulting actuary that no action should be taken in respect of the actuarial deficit, which had been based on the Fund's market value of $37.5 billion at the end of 2009.
Ce retournement remarquable est dû principalement aux économies d'Asie de l'Est et du Sud-Est qui ont été victimes de la crise.
The major contribution to this dramatic upturn has come from the economies of East and South-East Asia that were hit by the crisis.
Il n'y a pas vraiment eu de retournement de la conjoncture en Europe occidentale où la croissance économique est restée faible, voire s'est fortement ralentie dans la zone euro.
5. An upturn in Western Europe failed to materialize and economic growth in the region remained subdued, with economic growth actually decelerating substantially in the euro area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test