Translation examples
Encouragement des fêtes populaires, des célébrations et des réjouissances réunissant le plus grand nombre possible de la population;
Encouragement of public festivities, celebrations and rejoicing which unite the largest possible number of members of the population;
Les anniversaires, depuis que l'homme a inventé les calendriers, sont des occasions de célébration et de réjouissance, et comme beaucoup d'orateurs l'ont rappelé avant moi, l'occasion de dresser des bilans.
Since man invented calendars, anniversaries have been occasions for celebration and rejoicing, and, as many speakers have said before me, for taking stock.
Quoi qu'il en soit, il importe de ne pas perdre de vue le fait que, pour les pays en développement, et particulièrement pour les moins avancés d'entre eux, l'heure n'est pas aux réjouissances.
Nevertheless, it is important to bear constantly in mind the fact that, for developing countries and especially the least developed among them, it is not a time of rejoicing.
La condition des Palestiniennes n'est malheureusement pas un sujet de réjouissance, principalement en raison de la situation dans laquelle elles sont maintenues par Israël, qui continue de violer les droits fondamentaux du peuple palestinien.
The situation of Palestinian women is unfortunately not a matter for rejoicing, mainly due to the grip in which they are held by Israel, which continues to violate the human rights of the Palestinian people.
C'est là un motif de réjouissance, non seulement parce que ces progrès contribuent au bien-être et au bonheur de milliers et même de millions de personnes, mais aussi parce qu'ils montrent, plus que dans tout autre domaine de la coopération internationale, que l'instinct de solidarité de l'être humain doit s'élever au-dessus du matérialisme et de l'égoïsme qui caractérisent souvent la société contemporaine.
This is cause for rejoicing — not only because of what that progress means for the well-being and happiness of thousands, if not millions, of people — but also because it shows, more than in any other area of international cooperation, that the human instinct of solidarity must transcend the materialism and selfishness that often characterize modern society.
C'est un moment qui porte à la réflexion aussi bien qu'à la réjouissance, car il fait état de notre progrès en tant qu'État souverain et indépendant.
It is a sobering moment as much as it is one for rejoicing; for it is a record of our progress as a sovereign independent State.
Pour marquer un événement historique de cette ampleur, nous avons accueilli un grand nombre de chefs d'Etat et d'autres représentants de pays de tous les coins du globe pour trois jours de fêtes et de réjouissances.
To mark such an historic occasion, we hosted a large number of Heads of State and other representatives of countries from every corner of our globe for three days of celebration and rejoicing.
Nous allons vivre dans la réjouissance.
And we are going to live rejoicing!
Mme Travers, ce sera une réjouissance.
Oh, Mrs. Travers, they will rejoice.
C'est un jour de réjouissance.
This is a day for rejoicing.
- Réjouissances au village.
The whole village rejoiced.
Il y eut certaines réjouissances.
There was some rejoicing.
Que cessent les réjouissances!
Cease this rejoicing!
C'est ^de la réjouissance.
This is rejoicing.
C'est l'heure des réjouissances.
It is a time for rejoicing.
- Mais il y a matière à réjouissance.
-But it's something for rejoicing
Comme l'ont souligné à diverses reprises plusieurs délégations, nous entendons que la célébration de cet anniversaire ne se limite pas à de simples réjouissances.
As repeatedly stated by most delegations we are looking forward to a commemoration of the fiftieth anniversary which will not be limited to festive celebrations.
Les réjouissances sont prêtes.
The festive board awaits.
Mais ça jetterait un froid sur les réjouissances de la soirée.
But that would just put a dampener on the evening's festivities.
Appréciez les réjouissances.
Enjoy the festivities.
Et quelles réjouissances !
And how festive it is!
Parlons en ville, pendant les réjouissances de ce jour de fête.
Talk in town for the festivities this holiday.
Je me prépare pour les réjouissances.
I'm preparing for the festivities.
Nous manquons les réjouissances.
We're missing the festivities.
Pour ne pas le perdre pendant les réjouissances.
So it doesn't get lost during the festivities.
De nombreuses réjouissances honoreront cette visite bienvenue.
We have planned many festivities in honour of this most welcome visit.
Devrions-nous laisser ces hommes participer aux réjouissances ?
Shall we let these men get to their festivities?
Alors allez-y, les réjouissances avant la pénitence, et la fête avant la diète.
So let's have it, the merriment before the penance, and the feast before the fast.
Je préfère rester assez loin de ces réjouissances.
I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
Il y avait beaucoup de réjouissances sur le bateau alors qu'il voguait au gré du courant.
There was much merriment onboard the ship as it was propelled along by the tide.
Une douce nuit d'été pleine de rejouissances urbaines.
A perfect, balmy summer night full of urban merriment.
noun
Ce que M. Bush n'a pas déclaré c'est que les membres de son Gouvernement non seulement donnent refuge à des terroristes, les protègent et les défendent, en annonçant qu'ils continueront à le faire pendant les 15 prochaines années, mais qu'ils se réunissent avec eux pour boire et célébrer leurs forfaits communs, comme ils l'ont fait le 20 mai dernier lors de réjouissances honteuses dans la ville de Miami.
The only thing missing from Mr. Bush's declaration was that not only does his Government harbour terrorists, protect and defend them, announcing that it will continue to do so for the next 15 years, but he also gets together to drink with them and celebrate their common misdeeds, just like he did on 20 May in the sinister revelry held in Miami.
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
The end, when at last it came, unleashed a flood of feelings: jubilation mixed with mourning; revelry gave way to sober reflection.
Les réjouissances sont de courte durée.
Revelry has struck sour note.
Où en sont les réjouissances?
How is the revelry going?
Dans de nombreuses villes les envahisseurs ouvrirent les geôles, les prisons et les camps de concentration et invitèrent les détenus à se joindre aux réjouissances.
In many towns, the invaders unlocked jails, prisons and concentration camps and invited the inmates to join in the revelry.
Du poulet rôti a mis fin aux réjouissances de 120 invités et les a tous conduit à l'hôpital.
Roast chicken put an end to the revelry of 120 guests and sent them all to hospital.
{\pos(120,250)}Un temple du vin, des réjouissances, du sexe et du mystère.
A temple to wine, revelry, sex, intrigue.
Ce genre de louange prouve le bien-fondé de nos réjouissances, Chancelier.
That kind of praise turns reason to revelry, Chancellor.
Que les réjouissances commencent.
Let's begin our evening of revelry.
C'était une nuit de réjouissances, d'excellentes humeurs.
It was a night of revelry, high spirits.
Vos réjouissances doivent cesser, et vos âmes doivent être mises à nu.
Your revelry must end, and your souls will be bared for all to see.
Alors qu'il vive! Qu'il retourne à ses bringues, à ses jeux et à ses réjouissances.
So let him live, let him go back to his revelries, games and merrymaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test