Translation for "pratiquement universelle" to english
Translation examples
En ce qui concerne l'éducation pour tous, le Chili dispose déjà d'un système où l'enseignement est gratuit, obligatoire et pratiquement universel pendant 12 ans.
As regards achieving universal education, Chile has a system of 12 years of compulsory free education that is practically universal.
Parmi toutes les institutions internationales, l'Assemblée générale est l'unique instance où la représentativité est pratiquement universelle, où les pays participent sur un pied d'égalité, indépendamment de leur taille et de leurs pouvoirs, et où l'idéal d'une démocratie internationale y trouve sa plus claire expression, du moins en théorie.
The General Assembly is a unique body in international institutional machinery. In it, representativity is practically universal. States participate on an equal footing without regard for their size or power, and the ideal of international democracy attains its clearest expression, at least in formal terms.
L'érosion du principe exprimé par l'adage par in parum non habet judicium est pratiquement universel, et il faut remédier à l'absence de texte contraignant qui permet à différents Etats d'avoir une attitude différente sur la question.
The erosion of the practice of par in parum non habet judicium was practically universal; still, the lack of a binding text to deal with the differing treatment of the question by different States must be addressed.
La scolarisation élémentaire au Brésil est pratiquement universelle, et les taux de scolarisation dans les autres cycles augmentent parallèlement.
The rate of coverage of basic education in Brazil achieved practically universal levels, with concomitant expansion of the other educational levels.
Environ 15 documents de travail ont été établis dont certains proposaient des moyens pratiques, universels et non discriminatoires de parvenir à plus de franchise et de transparence dans le domaine militaire.
There were approximately 15 working papers on the table, some of them containing proposals on practical, universal and non-discriminatory means to increase transparency and openness.
Quant aux enfants de plus de 6 ans, la situation est différente, car la couverture au niveau de l'enseignement primaire est pratiquement universelle.
The situation for children over age six is different, as primary-school coverage is practically universal.
Des progrès notables ont été réalisés surtout dans l'éducation où l'accès au niveau primaire est pratiquement universel; dans le secteur sanitaire, la mortalité infantile a baissé de 25 % au cours des 10 dernières années.
Notable progress has been made, for example, in education, where access at the primary level is practically universal; in the health sector, infant mortality has decreased by 25 per cent over the last 10 yeas.
La réforme de l'éducation, qui maintenant atteint l'enseignement supérieur, a rendu pratiquement universel l'enseignement primaire.
Educational reform, now extended to higher education, has practically universalized basic education.
On pourrait soutenir, par exemple, que, puisque les représailles armées sont interdites — règle de droit coutumier que la convention ne pourrait manquer de codifier —, les contre-mesures auxquelles un État lésé pourrait avoir licitement recours ne devraient pas contrevenir à l'obligation générale (et pratiquement universelle) de régler les différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies.
It could be argued, for example, that since armed reprisals are prohibited - a rule of customary law that the convention could not fail to codify - the countermeasures to which an injured State might lawfully resort should not contravene the general (and practically universal) obligation to settle disputes by peaceful means as embodied in Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations.
Elle est pratiquement universelle par sa portée et établit des règles qui font l'objet d'un large consensus.
It was almost universal in scope and set standards on which there was wide consensus.
La scolarisation dans l'enseignement primaire est pratiquement universelle et l'équilibre entre garçons et filles est respecté.
Primary enrolment was almost universal and was gender-balanced.
85. L'allaitement au sein est pratiquement universel au Népal, et le pourcentage d'enfants ayant été allaité au sein ne varie guère en fonction des différentes caractéristiques de l'origine.
85. Breastfeeding is almost universal in Nepal, and the per cent of children ever breastfed does not vary much by background characteristics.
189. Au Mexique, la fréquentation de l'enseignement primaire est aujourd'hui pratiquement universelle pour les enfants et l'on n'observe aucune différence importante entre garçons et filles.
189. In Mexico, enrolment in primary education is today almost universal among minors and no significant differences can be noted between boys and girls.
La scolarisation est pratiquement universelle tant pour les filles que pour les garçons, et le taux d'alphabétisation des jeunes est de 99 %.
School enrolment was almost universal both for girls and for boys, and the literacy rate for young people was 99 per cent.
Les réformes ne sont pas faciles à entreprendre, surtout dans une institution multilatérale à composition pratiquement universelle, qui est fondée sur l'égalité souveraine des États.
Reforms are not easy to undertake, particularly in a multilateral institution with almost universal membership which is based on the concept of the sovereign equality of States.
Le fait de reconnaître que les problèmes sont mondiaux et l'acceptation pratiquement universelle des lois du marché n'exigent tout au plus qu'un consensus international superficiel.
The recognition that problems are global, and the almost universal acceptance of the market, commands at best only superficial international consensus.
La quête pratiquement universelle d'une plus grande ouverture économique et d'une meilleure intégration des économies constitue une évolution encourageante constatée des dernières années.
An encouraging development in recent years has been the almost universal pursuit of increased economic openness and integration.
Les élections sont à présent pratiquement universelles, et un grand nombre d'élections présidentielles et législatives et de référendums ont été organisés dans les pays les moins avancés depuis 2001.
Elections are now almost universal, with numerous presidential and legislative elections and referendums in the least developed countries since 2001.
b) Viabilité économique: la CEE se distingue de la plupart du reste du monde par le fait que l'accès à l'énergie y est pratiquement universel.
(b) Economic sustainability: the UNECE distinguishes itself from much of the rest of the world by the fact that access to energy is almost universal in the region.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test