Translation for "ne semblait plus" to english
Translation examples
89. Le Comité a noté avec satisfaction que, grâce aux diverses mesures à court terme prises par le Groupe de travail, le secrétariat de la CEE, les administrations douanières nationales et l'IRU, l'ampleur de la fraude fiscale ne semblait plus menacer directement le fonctionnement du régime de transit TIR et son système d'assurance centralisé.
89. The Committee noted with satisfaction that, as a result of the various short-term measures taken by the Working Party, the ECE secretariat, national Customs authorities and the IRU, the amount of fiscal fraud no longer seemed to threaten immediately the functioning of the TIR transit regime and its central insurance system.
La référence au seul <<intérêt supérieur de l'enfant>> ne semblait plus suffisante car son interprétation pouvait varier d'une personne à l'autre.
Reference solely to "the best interests of the child" no longer seems sufficient, as different people might interpret it differently.
Alors que, traditionnellement, seule l'acceptation expresse était considérée comme exprimant le consentement des autres États contractants à la réserve, cette solution, déjà dépassée en 1951, ne semblait plus praticable du fait, relève la Cour, << de la très large participation >> à certaines de ces conventions.
Although, traditionally, express acceptance alone had been considered as expressing consent by other contracting States to the reservation, this solution, already outdated in 1951, no longer seemed practicable owing to, as the Court stated, "the very wide degree of participation" in some of these conventions.
105. Le Comité a noté avec satisfaction qu'à la suite des diverses mesures à court terme prises par le Groupe de travail, le secrétariat de la CEE, les autorités douanières nationales et l'IRU, le volume de fraudes fiscales ne semblait plus constituer une menace immédiate pour le fonctionnement du régime de transit TIR et son système d'assurance centralisé.
105. The Committee noted with satisfaction that, as a result of the various short-term measures taken by the Working Party, the ECE secretariat, national Customs authorities and the IRU, the amount of fiscal fraud no longer seemed to threaten immediately the functioning of the TIR transit regime and its central insurance system.
Le représentant de la Communauté européenne avait estimé que, d'une manière générale, la nécessité du paragraphe 2 de l'article 8 ne semblait plus s'imposer.
The representative of the European Community expressed the view that Article 8.2, in general, no longer seemed needed.
11. Au sujet de l'avis no 3/2003 (Égypte), le Gouvernement égyptien a indiqué que M. Mu'Awwadh Mohammad Youssef Gawda avait été libéré le 20 juillet 2003, car il ne semblait plus constituer une menace.
11. In connection with Opinion No. 3/2003 (Egypt), the Government of Egypt reported that Mr. Mu'Awwadh Mohammad Youssef Gawda was released on 20 July 2003, after he no longer seemed to pose a threat.
Concernant les paiements, le saut dans le monde virtuel semblait plus risqué, de sorte que de nouvelles monnaies Internet (monnaies numériques) ont été mises au point pour résister à toutes les manoeuvres frauduleuses que pourraient imaginer des pirates." D'autres problèmes ont également été évoqués, dont ceux d'une création monétaire incontrôlée ou d'une évasion fiscale massive; par exemple, au Royaume—Uni, le Chartered Institute of Taxation a mis en garde contre un éventuel "trou noir dans le cyberespace", des travaux de recherche ayant indiqué que 60 % des sociétés de services financiers en viendraient à utiliser Internet pour leurs transactions, contre 13 % aujourd'hui.
For money, the leap into the virtual world seemed more hazardous, so a whole new set of Internet currencies (digital cash) was prepared to resist every conceivable attack by hackers”. Broader issues such as uncontrolled monetary creation of massive tax evasion have also been raised; for instance UK’s Chartered Institute of Taxation has warned of a possible “black hole in cyberspace”, after research suggested that 60 per cent of financial services companies would use the Internet for deals, as opposed to 13 per cent today.
Cette décision semblait plus inspirée par des motifs extra-électoraux que par le respect des procédures appropriées.
This seemed more inspired by extra-electoral reasons than by the respect for proper procedures.
Pour ces délégations, il semblait plus judicieux d'élargir le mandat du Comité contre la torture car les objectifs et la fonction du système préventif envisagé pourraient aussi être remplis par le Comité contre la torture.
An extension of the mandate of the Committee against Torture would seem more appropriate to those delegations, as they believed that the purpose and functions of the preventive system to be established could also be fulfilled by the Committee against Torture.
À cet égard, la notion de "dommage appréciable" figurant dans la précédente version du projet d'article 7 semblait plus appropriée.
In that connection, the concept of "appreciable harm" used in the previous version of draft article 7 seemed more appropriate.
Un représentant a déclaré que l'article 6 semblait plus pertinent pour l'établissement des priorités du programme que les autres articles.
One representative stated that Article 6 seemed more relevant to programme priorities than other Articles.
Il semblait plus utile de pouvoir clarifier les compromis et les synergies potentielles entre les choix politiques.
It seemed more useful to be able to clarify the trade-offs and potential synergies between policy choices.
Étant donné que, dans le langage courant, cet adjectif évoquait souvent de la roche dure, l'expression <<formation géologique>> semblait plus appropriée que l'expression <<formation rocheuse>>.
Since in common usage, "rock" often means hard rock, the term "geological formation" seemed more appropriate than the term "rock formation".
À cet égard, il a été noté que le projet d'article 20 semblait plus pertinent pour les eaux de surface.
In this regard, it was noted that draft article 20 seemed more relevant in respect of surface waters.
Les délégations ont appuyé la proposition mentionnée dans le commentaire se rapportant au projet d'article 43 qui semblait plus judicieuse dans un texte traitant de la responsabilité des organisations internationales, où il faudrait éviter le risque de porter atteinte au principe de la personnalité de l'organisation (pierce the corporate veil).
154. Support was expressed for the proposal mentioned in the commentary to draft article 43, which seemed more appropriate in a text dealing with the responsibility of international organizations, where the risk to "pierce the corporate veil" should be avoided.
Répondant à la question de savoir si les gouvernements finançaient des projets de promotion des PME en Inde, un intervenant a dit que, selon lui, les pouvoirs publics ne devraient jamais financer directement une industrie; ils pouvaient apporter aux PME un capital de démarrage (prêts remboursables) et leur accorder des taux bonifiés, mais il semblait plus utile que le financement initial à long terme vienne d'institutions de financement du développement, puis de banques commerciales une fois que l'entreprise avait démarré.
Replying to the question of whether governments funded SME-promoting projects in India, one panellist explained his view that the government should never directly finance an industry. Governments could provide SMEs with start-up capital (returnable loans) and subsidize interest rates. It seemed more helpful for initial long-term finance to come from development finance institutions, followed by commercial banks once the firm had established itself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test