Translation for "montrera" to english
Translation examples
verb
Nous avons besoin d'une Organisation qui se montrera plus sensible à ces besoins.
We need a United Nations that will show an even greater sensitivity to those needs.
Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre.
That will show if Israel really intends to make peace or to continue its war.
La sanction qu'ils recevront renforcera notre démocratie et montrera que l'État est capable d'infliger un châtiment juste.
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution.
Finalement il montrera comment on peut utiliser les données.
Finally, it will show how data can be used.
Elle dit espérer aussi que l'Organisation montrera la même détermination à en appliquer pleinement les dispositions.
She also hoped that the Organization would show the same resolve in enforcing the text.
Au moins sera—t—elle lue et montrera—t—elle le sérieux avec lequel le Comité considère la situation.
At least it would be read and would show how seriously the Committee viewed the situation.
Elle est persuadée que cette expérience montrera que les États-Unis peuvent s'associer pleinement à la Cour.
It believes that such experience will show that the United States can associate itself fully with the Court.
Le suivi des politiques existantes montrera si ces instruments sont efficaces et adéquats.
Monitoring of existing policies and laws will show whether these instruments are effective and adequate.
Ce cours montrera l'utilité d'un comportement assuré et conférera les aptitudes nécessaires au développement de l'affirmation de soi.
This course will show the benefits of assertive behaviour, and give the skills needed to develop assertiveness.
On leur montrera.
We'll show them.
Ça leur montrera" !
That'll show 'em!"
- Chantelle tu montreras.
Chantelle'll show you.
- Tu te montreras?
- Show you off?
On lui montrera.
We'll show him.
Penny te montrera.
Penny'll show you.
Tu leur montreras!
- You'll show them.
verb
Une analyse des causes de ce phénomène montrera la voie dans laquelle le PNUD doit s'engager pour continuer à bénéficier d'un financement satisfaisant.
An analysis of the causes of this phenomenon will point to the ways in which UNDP must move in order to remain a well-funded organization.
Personne te montrera du doigt, se moquera ou partira.
There will be no pointing, mocking, or walking out.
Une femme te montrera le chemin.
A woman will point the way.
On montrera choses et moi vous dirai.
We point things, then I tell you.
Je pense qu'en fait on ne les montrera pas complètement.
I think the whole point is that we don't properly.
Il te montrera comment.
He'II point the way to you!
Tu me montreras la porte.
Come on. We... You can just point the door to me, and I'll go there.
Demande au milicien, il te montrera comment !
Ask the militiaman He'll point the way to you!
On me montrera du doigt en disant :
People will point to me and say:
Il nous le montrera.
He said he'll point him out to us.
Quand tu le verras, tu me le montreras, d'accord ?
Now, when you see him, just point him out to me, okay?
verb
On prévoit que l'économie de Guam, après plusieurs années de résultats médiocres, se stabilisera en 2001 et montrera peut-être des signes de croissance modérée.
24. After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth.
Une autre exposition, organisée en association avec la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, montrera l'ouverture des itinéraires commerciaux qui a lancé le dialogue entre les civilisations.
Another exhibit, organized in association with the Permanent Mission of Italy to the United Nations, will depict the opening of trade routes that began the dialogue among civilizations.
Elle montrera les systèmes de transport en transit actuels en Asie centrale et les pratiques optimum en matière de services de transit.
The exhibition will demonstrate current transit transport systems in Central Asia and best practices in transit services.
S'agissant de l'implication des autorités régionales, celles de la Bavière prévoient d'organiser, de mars à octobre 2006, à Rosenheim, une grande exposition archéologique et culturelle sur les déserts du monde qui en montrera l'origine et l'évolution depuis des milliers d'années.
25. Regarding the involvement of regional authorities, the government of Bavaria has planned to organize in Rosenheim (Germany), from March to October 2006, a major archeological and cultural exhibition on the world's deserts, portraying their origin and changing face over thousands of years.
verb
Les élections aux conseils municipaux auront lieu en automne 2008, et cela montrera si l'augmentation dans la représentation des femmes enregistrée à l'issue des élections générales de 2008 se reproduira mutatis mutandis lors des élections municipales.
Election for the local government councils will be held in autumn 2008, and this could indicate whether the increase in female representation seen in the general elections in 2008 will be reflected mutatis mutandis in the municipal council elections.
Ce chapitre montrera comment construire des indicateurs synthétiques du cycle économique à partir d'ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille
The chapter will describe how to work with large and small unbalanced data sets to construct cyclical composite indicators.
Celle-ci montrera que l'Etat en question est disposé à participer à l'effort de transparence.
All "nil return" is indicative of a nation's willingness to participate in the transparency drive.
Cela est vérifié dans toute la région de la SADC, comme le montrera la déclaration qui sera faite au nom de la sous-région.
This is true in the whole SADC region, as the statement to be made on behalf of the subregion will indicate.
Le respect de ces conditions doit être un préalable à toute assistance future à la région, ce qui montrera sans équivoque que l'agression et la dictature ne paient pas.
Fulfilment of those requirements should be a prerequisite for any future assistance to the region, thus clearly indicating that aggression and dictatorship would not pay.
Cette évaluation montrera qu'on a sans cesse recherché la paix et la sécurité mondiales, mais qu'elles n'ont été ni facilement ni complètement réalisées.
Such an assessment will indicate that while global peace and security have been pursued relentlessly, they have not been easily nor fully achieved.
La nature de la mesure de désarmement montrera de façon très claire quels pays devront participer aux négociations.
The nature of the specific disarmament measure will itself indicate the countries whose participation will be relevant in negotiating it.
La visite du Secrétaire général sera une énorme source d'encouragement pour le peuple du Libéria et montrera clairement qu'il est attaché à leur cause et que la communauté internationale est attachée à la réalisation d'une paix durable au Libéria.
The Secretary-General's visit will be a tremendous source of encouragement to the Liberian people and a clear indication of his commitment and that of the international community to the attainment of lasting peace in Liberia.
L'expérience montrera peut-être que certains indicateurs de succès figurant dans le présent budget-programme demandent à être affinés.
In some cases the indicators of achievement proposed in the present programme budget may require further refinement in the light of that learning experience.
Si nous disons non, que c'est trop pour nous, ça montrera vraiment que nous avons régressé par rapport à ce que nous voulions être et que c'est quelque chose que ce pays ne peut faire.
That if we say no, that is beyond us, then it would really indicate that we have become less than the kind of people we used to be and that is something that this country cannot afford.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test