Translation for "met en avant" to english
Translation examples
À la lumière de ces principes fondamentaux et compte tenu des différentes dimensions du développement durable, la Rapporteuse spéciale met en avant une conception globale de la durabilité comme pendant direct de la régression.
20. Based on these human rights principles and taking into account the different dimensions of sustainable development, the Special Rapporteur puts forward a holistic understanding of sustainability as the direct counterpart to retrogression.
b) Afin de contribuer à un partenariat mondial pour le développement, l'organisation surveille et évalue la politique d'APD du gouvernement et le processus de mise en œuvre, et met en avant les améliorations de l'APD pour de meilleurs résultats.
(b) In order to contribute to a global partnership for development, the organization monitors and assesses the Government's ODA policy and implementation process and puts forward ODA improvement tasks for better results.
Il est reconnu par le Gouvernement comme l'organe qui met en avant les problèmes et les points de vue des femmes.
It is recognized by Government as the body which puts forward women's concerns and perspectives.
Le Rapporteur spécial se réjouit également de prendre note du cadre visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit du Secrétaire général, qui met en avant une stratégie à l'échelle des Nations Unies afin de favoriser la mise en place de solutions durables pour les déplacés et les réfugiés qui retournent chez eux au lendemain d'un conflit.
The Special Rapporteur is also pleased to note the Framework on Ending Displacement in the Aftermath of Conflict, issued by the Secretary-General, which puts forward a United Nations strategy to enhance support for durable solutions for internally displaced persons and refugees returning to their countries of origin in post-conflict contexts.
Le rapport du Secrétaire général met en avant des recommandations visant à renforcer les mesures de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement, les plans sectoriels et les activités de coopération au service du développement mis en œuvre par les entités des Nations Unies.
10. The Secretary-General's report put forward recommendations to strengthen gender mainstreaming efforts in national development strategies, sectoral plans and development-cooperation work carried out by United Nations entities.
C'est pourquoi le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement de l'Ukraine pour 2006-2010 met en avant la démarche reposant sur l'objectif de << prospérité contre pauvreté >>.
Accordingly, the United Nations Development Assistance Framework for Ukraine for 2006 to 2010 had put forward a "prosperity against poverty" approach.
La Fondation s'occupe de législation sociale, elle met en avant des propositions de changements à apporter à des textes de lois qui sont nécessaires pour garantir les droits des femmes et des enfants et elle conçoit des programmes pour le plein développement de la famille et des femmes.
The Foundation implements social legislation; puts forward proposals for changes to such legislation that are necessary in order to guarantee the rights of women and children; and devises programmes for the sustainable development of the family and women.
27. Partant des données d'expérience concernant la quatrième édition révisée du CEVNI, et tenant compte du travail en cours sur le Code, tel que décrit ci-dessus, le SC.3 met en avant les recommandations de principe ci-après visant à assurer le succès de la mise en œuvre du CEVNI et de l'élaboration de sa prochaine version:
27. Building on the experience of CEVNI, revision four, and taking into account the ongoing work related to CEVNI, as described above, SC.3 puts forward the following policy recommendations, aimed to ensure success in the implementation of CEVNI and preparation of its next revision:
S'il n'est pas toujours possible d'éviter une telle régression, le cadre relatif aux droits de l'homme met en avant certaines obligations des États, même lorsque que la régression n'est pas délibérée: les États doivent agir avec soin et délibérément, exercer la diligence voulue pour évaluer l'incidence de leurs actes et de leurs omissions sur la réalisation des droits de l'homme, et ajuster leurs politiques et mesures dès qu'ils se rendent compte que les politiques en vigueur risquent de déboucher sur des résultats éphémères.
While such retrogression cannot always be avoided, the human rights framework puts forward certain requirements for States even where retrogression is non-deliberate: States must act with care and deliberation, exercise due diligence to assess the impacts of their actions and omissions on the realization of human rights, and adjust their policies and measures as soon as they become aware that current policies might lead to unsustainable results.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test