Translation for "le maudire" to english
Translation examples
Pour que je puisse le maudire avec les mots de mon sang.
So that I may curse him with the words of my blood.
Dieu nous assiste jusque dans nos folies, et quand on se leve pour Le maudire, c'est encore Lui qui nous soutient.
Even when we curse Him, He supports us.
Hum, il a découpé son coeur avec le même athame qu'elle a utilisé pour le maudire.
Um, he cut her heart out with the same athame she used to curse him.
Alors pourquoi le maudire ?
So then why curse him?
Et je peux juste le maudire de m'avoir désigné comme successeur.
And all I can do is curse him for appointing me his successor.
Cracher quand un allemand passe, le maudire.
Spitting whenever a German goes by, cursing him.
Comme dit un proverbe américain <<Mieux vaut allumer une chandelle que maudire l'obscurité>>.
As an American proverb says: "It is better to light a candle than to curse the darkness."
Nous contraindrons Nétanyahou à maudire le jour où il est né et nous espérons que Jérusalem sera engloutie par la mer.
We will make Netanyahu curse the day he was born and hope that Jerusalem will be swallowed by the sea.
Comme Jérémie et Job dans la Bible, nous aurions pu pleurer et maudire les jours d'injustice et de violence; nous aurions pu choisir la vengeance.
Like Jeremiah and Job in the Bible, we could have cried and cursed the days dominated by injustice and violence; we could have chosen vengeance.
Nous avons également nos «Calibans», qui non seulement ont appris à maudire dans la langue des impérialistes, mais qui brandissent également les armes, suivant la trajectoire libératrice limpide qui va des Taïnos, de Yagüeca, à Betances, de Lares, et à Lolita Lebrón, de Jayuya; aux Filiberto Ojeda Ríos, à Edwin Cortés, Elizam Escobar, Oscar López et, entre autres, à Pedro Albizu Campos, l'homme qui a consacré les meilleures années de sa vie à s'opposer, en paroles et en actions, aux horreurs de l'asservissement et de la domination coloniale que Porto Rico continue de subir.
We also have our Calibans who have not only learned to curse in the language of the empire but also brandish weapons, following the straight path of liberation that goes from the Tainos in Yagüeca to Betances in Lares and to Lolita Lebrón in Jayuya; to Filiberto Ojeda Ríos, Edwin Cortes, Elizam Escobar, Oscar López and, among others, don Pedro Albizu Campos, the man who devoted the best years of his life to opposing in word and deed the horrors of vassalage and colonial domination that Puerto Rico continues to endure.
Aujourd'hui, nous célébrons ce grand événement et les visionnaires à qui l'on peut attribuer pour l'essentiel le document lui-même : Eleanor Roosevelt, des États-Unis, le grand esprit qui préférerait allumer une bougie que maudire l'obscurité; René Cassin, de la France, qui a prêté son éloquence et sa plume pour l'élaboration de la Déclaration; Charles Malik, du Liban, qui a fourni ses connaissances et sa volonté à son organisation et à son adoption; P. C. Chang, de la Chine, qui a fait en sorte que la sagesse de l'Asie marque la Déclaration; et John Humphrey, dont les efforts inlassables ont joué un rôle majeur.
Today we commemorate that great event and the visionaries who were most responsible for the document itself: Eleanor Roosevelt of the United States, the great spirit who would rather light a candle than curse the darkness; René Cassin of France, who lent his eloquence and pen to the first full draft of the Declaration; Charles Malik of Lebanon, who gave his knowledge and will to its organization and adoption; P. C. Chang of China, who ensured that the wisdom of Asia would inform the Declaration; and John Humphrey, whose tireless work was instrumental at its inception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test