Translation for "le malheur" to english
Le malheur
Translation examples
Il convient de veiller, en protégeant les droits des femmes, à ne pas ajouter encore à leur malheur et à leur sujétion et de respecter leur dignité et leur liberté individuelles.
In protecting women's rights, it was important to avoid doing anything that would actually increase their unhappiness and subjection, and to make sure that their dignity and individual freedom were respected.
À cette occasion, nous avons tous entendu la relation déchirante des faits et des données qui traduisent la misère et le malheur dont est victime une proportion intolérablement élevée d'êtres humains.
There, we all heard the heart-rending chronicles of facts and figures that depicted the wretchedness and unhappiness of an unacceptably high percentage of the human race.
En déclarant à cette heureuse occasion que << les religions créées par Dieu tout-puissant pour apporter le bonheur aux êtres humains ne doivent pas être transformées en causes de malheur >> (A/63/PV.46), le Roi d'Arabie saoudite avait tout dit sur le rôle que chacun devra jouer pour bannir la violence fondée sur la religion et pour maintenir la paix et l'harmonie entre les fidèles des différentes confessions religieuses.
On that occasion, stating that the religions created by God to bring happiness to humans should not be a cause of unhappiness, the King of Saudi Arabia said everything that needed to be said about the role to be played by all to put an end to religion-based violence and to establish peace and harmony among the faithful of different religions (A/63/PV.46).
Goliath ce sont toutes les multinationales qui refusent les besoins de base de chaque personne profitant du malheur d'autres personnes pour tout détruire et amasser ainsi davantage de richesses, et ce sont les gouvernements qui ne se préoccupent que de leur propre avenir et ignorent les milliers d'habitants de leurs pays.
Goliath is represented by all the multinational corporations who are refusing the basic needs of every person, profiting from other people's unhappiness and destroying everything in order to get wealthier, and by governments that care only about their future and ignore the thousands of people of their nations.
De même, nous devrons faire appel à toute notre sagesse pour éviter de léguer des hypothèques de malheur et de souffrance aux générations futures.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
Nous disons que nous condamnons l'extrémisme, la violence, l'intolérance et la discrimination, qui sont contraires aux enseignements de l'Islam, et condamnés par notre religion en tant que sources de << fitna >>, c'est-à-dire de malheur et de discorde.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
Mais il serait trop accablant que l'Assemblée générale des Nations Unies ne profite pas de l'opportunité du réveil des peuples arabes au service de la démocratie pour régler un problème qui fait le malheur de ces deux peuples, qui, de toute façon, sont condamnés à vivre l'un à côté de l'autre.
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other.
Il vise ni plus ni moins à l'ambition la plus élevée, celle de libérer l'Afrique des équivoques, des douleurs et des complexes d'un destin injuste qui n'a pas cessé de lui infliger exploitation, humiliation et malheurs.
It is no less than the most noble ambition, the ambition of liberating Africa from lack of action, from pain and the complexes of an unfair destiny that brought only humiliation, exploitation and unhappiness.
Car le malheur est qu'au sein des rebellions, on trouve aussi des mercenaires à la solde de l'extérieur et des aventuriers qui s'en servent comme fonds de commerce pour gagner des avantages matériels indus ou satisfaire des ambitions personnelles en échange de leur retour dans la légalité, et ce au mépris de l'autorité de l'appareil de l'État, des lois et des règlements du pays.
Unhappiness is at the heart of rebellions. We find mercenaries in the pay of someone from the exterior, and adventurers who use it as a source of commerce to gain unwarranted material advantages or to satisfy personal ambitions in exchange for their return to legality, in disdain of the authority of the State apparatus, of the law and of the country's regulations.
26. M. Denktaş a déclaré que la proposition de M. Clerides n'était pas réaliste et relevait de la propagande vu la situation qui régnait dans l'île et les malheurs que celle-ci connaissait depuis un certain temps; il a ajouté, s'agissant du projet d'accord-cadre en vue d'un règlement global du problème de Chypre, qui a fait l'objet de pourparlers dans le cadre de ma mission de bons offices, que "les forces turques autres que celles qui seront maintenues en place en vertu des traités de garantie et d'alliance actualisés se retireront de Chypre dans le cadre d'une solution durable, qu'il ne sera possible d'atteindre que si la confiance s'établit entre les deux peuples de l'île".
26. Mr. Denktaş has declared Mr. Clerides' proposal impractical and propagandistic given the realities and unhappy recent history of the island and has stated, in reference to the draft framework agreement for an overall settlement of the Cyprus problem, which has been discussed in the context of my mission of good offices, that "Turkish forces, other than those to be retained under the updated Treaties of Guarantee and of Alliance, will withdraw from Cyprus within the framework of a lasting solution, which can only be realized if mutual confidence is established between the two peoples on the island".
Le malheur, la mort et les destructions causés par les actes terroristes ne sont jamais justifiables.
The misery, death and destruction which resulted from acts of terrorism could not be justified on any grounds.
Nombre d'enfants n'ont aucun chance, dès le départ, tandis que d'autres vivent durement dans les souffrances et le malheur.
Many do not have a chance to start with, while others suffer gruelling pain and misery.
Qu'elle leur épargne les affres de la guerre et son cortège de malheurs.
May it spare them from the miseries and misfortunes of war.
Que le Pakistan reste assuré que le Nigéria ressent tout autant que lui les malheurs qui l'affligent actuellement.
Pakistan should rest assured that the turbulence through which it is currently passing is as much a period of misery for Nigeria as it is for Pakistan.
La gravité de la situation s'impose comme une évidence devant les souffrances et les malheurs quotidiens endurés par le peuple iraquien.
The gravity of the situation is self-evident from the daily misery and suffering endured by the people of Iraq.
Mais, paradoxalement, l'appartenance au groupe privilégié à souvent été source de malheurs pour les Tutsis qui font partie des personnes déplacées.
Paradoxically, however, being favoured has often been a source of misery for the displaced Tutsi.
Des innocents continuent de subir la destruction et le malheur à cause de ces armes.
Innocent people continue to face destruction and misery because of these weapons.
Le malheur de l'homme n'a pas d'importance tant qu'il ne menace pas les grands intérêts économiques.
Human misery was irrelevant unless it became a threat to major economic interests.
Lorsque le terrorisme inflige le malheur, que les responsables en répondent devant la loi.
Where terrorism inflicts misery, let those responsible answer under the rule of law.
signale avec ironie : "Etre reconnu (et se reconnaître) comme pauvre fait partie du malheur d'être pauvre".
ironically observes that "being recognized (and recognizing oneself) as poor is part of the misery of being poor".
the misfortune
Alors, comment s'assurer que les progrès n'engendrent pas le désastre ou le malheur ?
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
La réduction du potentiel de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix n'est pas sa faute mais son malheur.
The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune.
Ce n'est pas la faute du pays, c'est son malheur, né de causes tant objectives que subjectives.
This is not Kyrgyzstan's fault, but a great misfortune that has befallen it and has both objective and subjective causes.
La corne de l'Afrique est aussi une région qui a connu bien des malheurs.
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes.
Ces malheurs doivent être notre première priorité.
Their misfortunes must be our first priority.
Ces enfants sont souvent considérés comme un malheur par leur famille et une honte pour les communautés.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities.
Ses malheurs ont été exagérés.
Its misfortunes are exaggerated.
Il a le malheur d'être muet
He has the misfortune to be dumb.
J'ai le malheur de bien te connaître.
-l have the misfortune of knowing how your brain works.
Vous avez le malheur de me rappeler ce bâtard.
You have the misfortune of reminding me of the bastard.
Et le malheur avait déjà eu lieu.
And the misfortune had already occurred.
T'es belle en deuil, comme quoi le malheur des uns...
Mourning becomes you. The misfortune of some...
Regarde le malheur qu'on a subit.
Look at the misfortune we've suffered.
Et Grant à eu le malheur de le libérer
And Grant had the misfortune to release him.
Ils m'ont aidé à réparer le " Malheur ".
They helped me fix the "Misfortune".
Je me repens de tout le malheur que j'ai causé
I repent all the misfortune that I have caused
J'ai vu le malheur des autres.
I've seen the misfortunes of other peoples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test