Translation for "inféodation" to english
Similar context phrases
Translation examples
Depuis la formation du Gouvernement de réconciliation nationale en mars 2003, la presse a examiné son rôle de près et reconnu sa responsabilité dans l'aggravation des tensions en se montrant << partisane, mesquine et inféodée aux partis politiques qui sont tout à la fois ses commanditaires et ses partenaires >>.
33. Since the formation of the Government of National Reconciliation in March 2003, the press has closely examined its role and acknowledged its responsibility in aggravating tensions as "partisan, petty and subservient to political parties which are at the same time their sponsors and their partners".
Il importe aussi d'évaluer d'un point de vue qualitatif les services sociaux offerts aux enfants, dans la mesure où ces services s'inscrivent dans le cadre d'une campagne de mobilisation qui a pour but d'inféoder les habitants, dès leur plus jeune âge, au pouvoir en place.
There is also a qualitative angle in regard to the social services offered to children -- as these services are part of a mass mobilization campaign to make people subservient from a young age to the political leadership.
Le Rapporteur spécial a indiqué que le système de justice était inféodé à l'État, et que les juges, les procureurs, les avocats et les jurys faisaient partie du mécanisme d'État, ce qui signifiait que l'ordre judiciaire manquait d'indépendance et les accusés de garanties.
The Special Rapporteur indicated that the justice system was subservient to the State, and judges, prosecutors, lawyers and juries were part of the State machinery. Thus independence of the judiciary and safeguards for the accused were lacking.
67. Le paragraphe 9 du rapport énumère les diverses sources que le Rapporteur spécial a consultées, et place sur un pied d'égalité des organisations non gouvernementales dont le prestige et la crédibilité sont reconnues et des groupuscules dont l'inféodation aux Etats-Unis et à sa politique d'agression contre Cuba est notoire.
67. Paragraph 9 of the report listed the various sources the Special Rapporteur had consulted, placing on the same level non-governmental organizations of recognized prestige and credibility and tiny groups known for their subservience to the United States in its policy of aggression against Cuba.
L'appareil judiciaire demeure inféodé au pouvoir exécutif et il n'y a pas de pouvoir législatif véritablement indépendant.
The judicial system is still subservient to the executive branch and there is no genuine independent legislative branch.
Il est évident que l'Union européenne et le Japon ne cherchent pas sincèrement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, mais sont inféodés aux États-Unis d'Amérique, qui ont une politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée.
It was evident that the European Union and Japan did not seek genuine promotion and protection of human rights, but were simply subservient to the hostile policy of the United States of America towards the Democratic People's Republic of Korea.
Alliance for Democracy in Laos indique que, loin d'être indépendantes, les autorités judiciaires sont inféodées aux dirigeants du parti communiste, en particulier dans les procédures judiciaires engagées contre des dissidents.
20. ADL stated that the judiciary was not independent but subservient to the dictates of the communist party leadership, in particular in the prosecution of dissidents.
Il n'en demeure pas moins que dans de nombreux pays la justice reste inféodée au pouvoir exécutif, les cas les plus extrêmes étant les dictatures, dans lesquelles le pouvoir judiciaire est utilisé pour légitimer le régime militaire et les juges et les avocats font l'objet de représailles physiques.
However, in many countries, the judiciary remained subservient to the executive, the most extreme cases of which were dictatorships, in which the judiciary was used to legitimize the military regime and judges and lawyers were the object of physical attacks.
Les fédérations religieuses de Corée du Nord sont membres du Front national uni pour l'unification de la mère patrie et lui sont inféodées.
The religious federations of North Korea are members of, and subservient to, the National United Front for the Unification of the Fatherland.
33. Le système de justice est inféodé à l'État, et les juges, les procureurs, les avocats et les jurys font partie du mécanisme d'État, qui n'a rien à voir avec les principes du droit international, ce qui signifie que l'ordre judiciaire manque d'indépendance et les accusés de garanties.
33. The justice system is subservient to the State, and judges, prosecutors, lawyers and juries are part of the State machinery, far removed from the international rule of law, thus lacking in independence of the judiciary and safeguards for the accused.
La Syrie met en garde contre les dangers de la propagation de l'extrémisme, du terrorisme, de l'idéologie takfiriste et de l'incitation au meurtre et au fanatisme, ainsi que d'un soutien au terrorisme inféodé à Al-Qaida tel que le Front el-Nosra et ses alliés, les Brigades islamistes et l'Armée syrienne libre, dont la plupart des factions ont déclaré leur allégeance au Front el-Nosra.
Syria again highlights the threat posed by the spread of extremism, terrorism, takfirist ideology and incitement to murder and fanaticism. It warns of the perils of involvement in supporting takfirist Al-Qaida-linked terrorism such as that of the "Al-Nusrah Front" and its allies the Islamic Brigades and the "Free Syrian Army", most of whose units have declared their allegiance to the "Al-Nusrah Front".
26. En conclusion, l'intervenant précise à l'intention de l'observateur du Mexique, selon qui une campagne politique partisane parfaitement orchestrée serait menée contre son Gouvernement, qu'il est un député indépendant et qu'il n'est inféodé à aucun parti politique.
26. In conclusion, he wished to inform the Observer for Mexico according to whom an orchestrated partisan political campaign was being directed against his Government, that he was an independent deputy and did not owe allegiance to any political party.
En effet, nonobstant l'Accord signé le 13 mars 2008 sous les auspices du Président du Sénégal et en présence du Secrétaire général des Nations Unies, notre frontière a été franchie sur près de 70 kilomètres par des groupes armés inféodés au Soudan, fortement équipés et appuyés par les sinistres Janjaouid en attaquant la localité d'Adé, en plein territoire tchadien.
Notwithstanding the Agreement signed on 13 March 2008 under the auspices of the President of Senegal and in the presence of the Secretary-General of the United Nations, our frontier was crossed along a stretch of almost 70 km by heavily equipped armed groups with allegiance to the Sudan which, supported by the sinister Janjaweed, attacked the locality of Adé, right in Chadian territory.
La discrimination fondée sur l'intolérance tribale, ethnique et religieuse gagne du terrain, les groupes s'entr'attaquent, et des groupes terroristes inféodés à une religion cherchent à déstabiliser les sociétés où prédominent d'autres religions.
Discrimination based on tribal, ethnic and religious intolerance was growing, with groups targeting each other and attempts being made by terrorist groups owing allegiance to one religion to destabilize societies where other religions predominated.
La République arabe syrienne met une fois de plus en garde contre le danger que la communauté internationale ferme les yeux sur les crimes commis par des terroristes takfiristes inféodés à Al-Qaida, par le Front el-Nosra et ses alliés, par les bataillons islamiques et par la soi-disant Armée syrienne libre, dont plusieurs composantes viennent d'annoncer leur allégeance au Front el-Nosra, ou encore qu'elle tolère que de nombreux États de la région et au premier chef le Qatar, l'Arabie saoudite, la Libye et la Turquie, dérogent à leurs obligations juridiques en matière de lutte contre le terrorisme, énoncées notamment dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, et continuent de fournir un soutien matériel, logistique et militaire ainsi que de former et d'héberger ces groupes terroristes, favorisant ainsi la progression du terrorisme au Moyen-Orient et au-delà de la région, ainsi qu'une escalade des activités des groupes terroristes alliés à Al-Qaida, pour laquelle aucune frontière ne constitue un obstacle aux crimes terroristes.
The Syrian Arab Republic reiterates its warnings of the risk that the international community courts by disregarding the takfirist terrorist crimes that are linked to Al-Qaida and carried out by the Nusrah Front and its allies from the Islamic Battalions, as well as by the so-called Free Syrian Army, many components of which recently announced their allegiance to the Nusrah Front, and by ignoring the fact that numerous States, within and outside the region, including, most prominently, Qatar, Saudi Arabia, Libya and Turkey, are contravening their legal undertakings in respect of counter-terrorism and, in particular, Security Council resolution 1373 (2001), by providing material and logistical support, arms and training, and by harbouring those terrorist groups. Such disregard will promote the spread of terrorism within and beyond the whole Middle Eastern region and will be responsible for the escalation of the activities of terrorist groups allied to Al-Qaida, which does not recognize State borders as an impediment to its terrorist crimes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test