Translation for "inaugurant" to english
Translation examples
Inaugurant le sixième Sommet du Mouvement des pays non alignés à La Havane, il y a 27 ans, le Président Fidel Castro a dit :
Inaugurating the Sixth Summit of the Non-Aligned Movement in Havana 27 years ago, President Fidel Castro said:
Pour témoigner de leur engagement, les Présidents ont rendu hommage au cardinal Antonio Samoré, qui a contribué au rapprochement des deux pays en inaugurant un monument à sa mémoire.
As proof of this, the Presidents paid tribute to Cardinal Antonio Samoré, an important figure in the achievement of those objectives, by inaugurating a monument in his memory.
En inaugurant le 19 juin 2006 à Genève le Conseil des droits de l'homme, nouvel organe des Nations Unies que la Suisse est fière d'accueillir, nous avons commencé cette mise en œuvre.
We began that implementation by inaugurating the Human Right Council at Geneva on 19 June 2006, a new United Nations body that Switzerland is proud to host.
<<On Implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination>>, pour le séminaire Tutti diversi, tutti uguali, inaugurant le Ufficio nazionale contro le discriminazioni razziali, Rome, novembre 2004
"On Implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination", for the seminar Tutti diversi, tutti uguali, inaugurating the Ufficio nazionale contro le discriminazioni razziali, Rome, November 2004
5. Inaugurant le Centre, le Secrétaire exécutif a mis en lumière les chances et les enjeux dans l'optique de l'impact universel, des partenariats et des perspectives d'avenir.
In inaugurating the Centre, the Executive Secretary highlighted opportunities and challenges in the areas of global impact, partnerships and the future.
En collaboration avec Gallup, elle a lancé un programme pluriannuel d'enquêtes sur la migration en inaugurant le Baromètre des migrations internationales en 2014.
In collaboration with Gallup, IOM has launched a multi-year world migration survey programme, starting with the inauguration of the International Migration Barometer in 2014.
Il vise à garantir aux enfants et aux adolescents un rôle d'acteurs de leur propre vie, abandonnant le concept d'objet de protection et inaugurant le concept de sujet de droit à part entière.
The aim is to guarantee children and adolescents a defining role in their own lives, rejecting their characterization as objects to be protected and inaugurating their status as persons with full legal personality.
Inaugurant cette exposition, S. A. S. le Prince Albert II a déclaré : << On ne protège que ce que l'on aime >>.
At the exhibit's inauguration, His Serene Highness Prince Albert II declared that one only protects what one loves.
Inaugurant la Journée internationale, le Secrétaire général a délivré un message dont le texte a été publié sur le site Web de la Journée internationale, et la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait une déclaration.
21. Inaugurating the International Day, the Secretary-General issued a message, the text of which may be found on the International Day's website, and the High Commissioner for Human Rights gave a statement.
Inaugurant cette conférence, le Premier Ministre Manmohan Singh a déclaré : << Le plan d'action de Rajiv Gandhi a été permis d'exposer, de façon détaillée, l'approche de l'Inde à l'égard du désarmement global et la continuité de notre pensée.
In inaugurating the conference, Prime Minister Manmohan Singh said, "The Rajiv Gandhi Action Plan was a comprehensive exposition of India's approach towards global disarmament and continuity in our thinking".
Sur une note plutôt gênante, le magnat Elliot Carver a perdu l'antenne ce soir durant son discours inaugurant son réseau de satellites.
And in a rather embarrassing note, media mogul Elliot Carver was cut off the air tonight during the inaugural broadcast of his satellite network.
verb
Le Gouvernement a signé des accords de paix avec plusieurs groupes rebelles, inaugurant ainsi une ère d'espoirs.
27. The Government signed peace accords with several rebel groups, ushering in a period of hope.
Une fois que la convention aura été approuvée, on peut s'attendre à ce qu'elle entre rapidement en vigueur, inaugurant ainsi une nouvelle ère du transport international de marchandises par mer.
Once adopted, it could be expected to enter into force swiftly, ushering in a new era for the international carriage of goods by sea.
En 2006, le Président René Préval a été élu en même temps qu'une nouvelle assemblée, inaugurant ainsi une période marquée par une plus grande sécurité, un calme politique relatif et une modeste croissance économique, qui s'est achevée avec les émeutes d'avril 2008, déclenchées par une augmentation spectaculaire du prix des denrées alimentaires.
In 2006, President Réné Préval was elected along with a new legislature, ushering in a period of increased security, relative political calm and modest economic growth that lasted until riots erupted in April 2008, sparked by dramatic increases in food prices.
Néanmoins, les résultats obtenus ont été positifs et prometteurs, inaugurant ainsi une ère nouvelle de justice et d'équité.
Nevertheless, the achievements have been positive and promising, hence ushering in a new era of equity and fairness.
Le traité d'interdiction complète doit être vu comme une étape, quoique très importante, vers la réalisation d'un désarmement nucléaire authentique inaugurant un monde qui sera complètement exempt d'armes nucléaires.
The CTBT should be seen as a step, albeit a very important one, towards the attainment of genuine nuclear disarmament ushering in a world that will be completely free of nuclear weapons.
À l'heure actuelle, 86 pays ont ratifié la Convention d'interdiction des mines antipersonnel, inaugurant un régime juridique et un plan d'action qui sauveront des milliers de vies.
As of today, 86 nations have ratified the Convention on antipersonnel mines, ushering in a legal regime and a plan of action that will save the lives of thousands.
En Afrique du Sud, M. Mandela et le Président De Klerk ont fait preuve du même courage en rompant avec le passé et en inaugurant une Afrique du Sud nouvelle et démocratique.
In South Africa Mr. Mandela and President De Klerk showed similar courage in breaking with the past and ushering in a new democratic South Africa.
C'était à cette période (en 1992) que l'Assemblée générale avait adopté la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, inaugurant ainsi une nouvelle façon d'aborder la protection des droits des minorités, envisagée, en particulier, en tant que moyen d'éviter de nouveaux conflits meurtriers.
This was the period when the General Assembly adopted its 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, ushering in a new type of thinking on the protection of minority rights, particularly as one means of avoiding further violent conflicts.
En effet, depuis 1990, année marquée par l'avènement de la démocratie inaugurant le multipartisme et la liberté d'expression, bon nombre de femmes se sont lancées dans l'activité politique et mesurent ainsi leur pouvoir de réflexion et leurs talents en matière politique en adhérant massivement aux formations politiques.
Since 1990, the year that marked the advent of democracy in the Comoros ushered in multiparty politics and freedom of expression, a substantial number of women have thrown themselves into political activism, testing their intellects and talents in the political arena and joining political groups in force.
Si l'on accorde à ces facteurs l'attention voulue, l'AIEA non seulement survivra au long du XXIe siècle mais deviendra aussi un acteur important en inaugurant une ère nouvelle et magnifique pour toute l'humanité.
If these factors are given due attention, the IAEA will not only survive through the twenty-first century but will also become a major player in ushering in a new and great age for all humanity.
Avec la chute de la bourse... de braves jeunes gens se sont tournés vers le ciel... inaugurant l'âge d'or des casse-cou.
As the stock market plummeted, brave young men took to the skies, ushering in the golden age of the daredevil.
verb
La loi adoptée par le Kirghizistan en 2003 est le fruit d'une initiative lancée par des ONG, qui ont recueilli les 30 000 signatures nécessaires pour présenter un projet de loi au Parlement, inaugurant ainsi le recours à ce mécanisme.
The Kyrgyz law of 2003 was the result of an initiative by NGOs, which collected the 30,000 signatures necessary to introduce draft legislation in Parliament, the first-ever use of this mechanism.
Ayant pris note du projet de directives sur l'égalité des sexes, le Conseil de coordination du Programme a demandé à ONUSIDA d'aider les pays à planifier, programmer et mettre en œuvre des politiques de lutte contre le VIH qui soient axées sur : a) les femmes, les filles et les inégalités entre les sexes; et b) les sexualités diverses, notamment en inaugurant des projets pilotes et d'autres activités au niveau des pays.
14. The PCB took note of the draft gender guidance, requesting UNAIDS to assist countries in planning, programming and implementing interventions in the context of HIV that address (a) women, girls and gender inequality; and (b) diverse sexualities, including through the initiation of country pilots and other activities.
Le moment est venu d'aborder la question de façon technique, et notamment de manière politique, en inaugurant une nouvelle approche économique qui rétribue la création de valeur et pas seulement la création de biens.
It is time to tackle the issue in a technical way, and especially in a political way, initiating a new economic approach that compensates the creation of value, and not only the creation of goods.
Inaugurant une série de consultations régionales destinées à commémorer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration, le séminaire portait sur les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses et a réuni plus de 60 experts dans les domaines des droits des minorités et de la liberté de religion ou de conviction, des représentants de gouvernements, d'organismes régionaux compétents, d'institutions nationales chargées de la protection des droits de l'homme et de la société civile afin de discuter de la manière d'améliorer, à tous les niveaux, l'efficacité des instruments relatifs aux droits de l'homme pour mieux protéger les droits des minorités religieuses.
The first in a series of regional consultations commemorating the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration, it focused on the rights of persons belonging to religious minorities and brought together more than 60 experts on minority rights and/or freedom of religion or belief issues, representatives of Governments, relevant regional bodies, national human rights institutions and civil society to discuss how to enhance the effectiveness of human rights mechanisms at all levels in order to better protect the rights of religious minorities.
Après l'approbation de la Constitution de 1980, il y a eu trois révisions constitutionnelles : a) la première réalisée par la loi nº 2/81, du 14 février 1981; la seconde par la Loi constitutionnelle nº 1/III/88, du 17 décembre 1988, qu'a révoqué l'article 4 de la Constitution de 1980 et a établi le pluralisme en inaugurant un nouveau régime politique dans le pays, que jusqu'à ce moment était le parti unique; et la troisième par la Loi constitutionnelle nº 2/III/90, du 29 septembre 1990, qui a modifié l'article 64 de la Constitution de 1980 en établissant le suffrage libre, universel, égal, direct et secret de tous les citoyens électeurs recensés dans le territoire national dans les élections pour être le Président de la République précédemment élu par l'Assemblée nationale populaire), ainsi qu'en prévoyant l'éligibilité pour la poste du président de tous les citoyens électeurs cap-verdiens d'origine et avec plus de 35 ans.
57. Following the approval of the Constitution of 1980, three constitutional amendments were passed: the first was pursuant to Act No. 2/81 of 14 February 1981; the second was pursuant to Constitutional Act No. 1/III/88 of 17 December 1988, under which article 4 of the Constitution was revoked and the multiparty system was established through the institution of a new political regime for the country, which, until that point, had been under a one-party system; and the third was pursuant to Constitutional Act No. 2/III/90 of 29 September 1990, under which article 64 of the Constitution of 1980 was amended to establish free, universal, equal, direct and secret suffrage for all citizens registered in the national territory for voting in the elections for the President of the Republic (previously elected by the National People's Assembly). It also stipulated that any voting citizen of Cape Verdean origin over 35 years of age was eligible for the office of President of the Republic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test