Translation for "ils témoignaient" to english
Ils témoignaient
Translation examples
Ils ont considéré que la création de la zone de sécurité temporaire et le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières et de la Commission d'indemnisation témoignaient de l'adhésion des deux pays au processus de paix.
They expressed the view that establishment of a temporary security zone and the functioning of the Boundary Commission and the Claims Commission testified commitment of both countries to the peace process.
Malheureusement, au cours du conflit tragique qu'a connu la Bosnie-Herzégovine de 1992 à 1995, de nombreux édifices culturels et religieux qui témoignaient de la tradition millénaire d'une société multiculturelle dans l'État de Bosnie-Herzégovine ont été détruits.
Unfortunately, during the tragic conflict in the period from 1992 to 1995 BiH lost a number of cultural and religious buildings that testified to the millennium-long tradition of Bosnian-Herzegovinian State as a multicultural community of its peoples.
Le Groupe d’experts a conclu que les éléments de preuve rassemblés à ce jour témoignaient de la commission de crimes graves au regard à la fois du droit international et de la législation cambodgienne, et qu’il existait suffisamment de preuves pour justifier que l’on engage des poursuites contre les dirigeants khmers rouges.
38. The Group concluded that the evidence gathered to date testifies to serious crimes having been committed under both international and Cambodian law and that sufficient evidence existed to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for those crimes.
2. Le Groupe d'experts a conclu que les éléments de preuve rassemblés à ce jour témoignaient de la commission de crimes graves au regard à la fois du droit international et de la législation cambodgienne, et qu'il existait suffisamment de preuves pour justifier que l'on engage des poursuites contre les dirigeants khmers rouges pour ces crimes.
2. The Group concluded that the evidence gathered to date testifies to the Commission of serious crimes under both international and Cambodian law and that sufficient evidence exists to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes.
Ceux-ci auraient été menacés de mort s'ils témoignaient contre les assassins du frère d'Eduardo qui, selon les informations, aurait été tué par un membre de la police municipale de l'État de Sucre.
It was reported that they were told that if they testified against the murderers of Eduardo's brother, they would be killed. According to the source, Eduardo's brother was allegedly killed by a member of the municipal police of Sucre State.
Les documents qui avaient été soumis et examinés au cours de la session montraient que, ces dernières années, des progrès avaient été enregistrés en matière de développement économique, social et politique du Territoire, et témoignaient de l'aide apportée à ce processus par l'Autorité administrante.
The materials and documents presented during the session testified to real achievements in a number of economic, social and political areas over the past few years, and attested to how that process had been aided by the Administering Authority.
L'organisation du Colloque et la généreuse hospitalité du pays hôte témoignaient de cet intérêt et de la contribution de la Chine à la cause du développement social.
The organization of this Symposium, and the most generous hospitality provided by the host Government, testified of this interest and contributions of China to the cause of social development.
Des experts qui témoignaient devant la Commission publique ont aussi mis le doigt sur les carences au niveau professionnel de la politique de réadaptation à l'emploi des personnes handicapées en Israël.
Moreover, experts testifying before the Public Commission pointed to professional flaws in the area of employment rehabilitation of people with disabilities in Israel.
Le Tribunal reconnaît qu'en déposant devant lui, les victimes et les témoins devront revivre ces expériences dans un pays éloigné du leur et sans le soutien de parents et d'amis qu'ils recevraient normalement s'ils témoignaient devant un tribunal ordinaire de leur propre pays, en temps de paix.
The Tribunal recognizes that, in giving testimony before it, victims and witnesses will have to relive their experiences in a country far away from their own and without the support from relatives and friends which they would normally receive if testifying in an ordinary court of law in their own country, in time of peace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test