Similar context phrases
Translation examples
Dans certaines cultures, les biens passent du mari au fils aîné.
Some cultures, for example, pass property from the husband to the eldest son.
Mon fils aîné est né en Angleterre et ma plus jeune fille en Écosse.
My eldest son was born in England, my youngest daughter in Scotland.
Dans notre rapport précédent, il a été indiqué que, dans l'île de Sercq, les biens immobiliers revenaient au fils aîné.
In our previous report it was stated that on the Island of Sarkrealty devolved to the eldest son.
La loi stipule que le fils aîné est le principal héritier.
The law stipulates that the principal heir is the eldest son.
Le soir même, le fils aîné était convoqué au commissariat pour identifier les agresseurs.
That same evening, the police asked the eldest son of the family to go to the police station to identify the attackers.
Or, l'arrestation du fils aîné de l'auteur n'est pas contestée.
However, the arrest of the author's eldest son is not contested.
Le fils aîné, Ralston, a affirmé qu'il dormait au moment des faits.
The eldest son, Ralston, testified that he was asleep when the event occurred.
1. Le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité conformément au droit musulman;
The eldest son of the intestate, if of full age according to Mohammedan law;
Ceci devient un problème pour notre fils aîné, qui est d'âge scolaire.
This is becoming a problem with our eldest son, who is of school age.
Précédemment, le fils aîné devenait chef du ménage en pareilles circonstances.
Previously, the eldest son had become head of the household in such circumstances.
2.11 Lorsque l'affaire a été renvoyée au Procureur pour complément d'information (voir par. 2.6 ci-dessus), le fils aîné du deuxième auteur, M. Bobonyoz Safarov, a été arrêté la nuit du 5 au 6 juin 2002.
2.11 When the case was sent back to the prosecutor for further investigation (see paragraph 2.6 above), the second author's elder son, Mr. Bobonyoz Safarov, was arrested during the night of 5 to 6 June 2002.
5.3 Le deuxième auteur affirme qu'en violation de l'article 7, de l'article 10 et du paragraphe 3 g) de l'article 14, son fils aîné, Bobonyoz Safarov, a été battu et torturé, qu'il a subi des pressions psychologiques et a donc été obligé de faire des aveux et qu'il a été détenu en outre dans des conditions laissant beaucoup à désirer.
5.3 The second author claims that in violation of article 7; article 10; and article 14, paragraph 3 (g), his elder son, Mr. Bobonyoz Safarov, was beaten, tortured, put under psychological pressure in order to obtain a confession, as well as detained in inadequate conditions.
3. Le journal iraquien Babel, dont le Conseil d'administration est dirigé par le fils aîné du Président iraquien, a commencé le 22 février 1994 à employer le nom "Kasima" au lieu de "Koweït", et chacun sait que c'est le nom que le régime iraquien a donné à la ville de Koweït lorsqu'il l'occupait.
3. Since 22 February 1994, the Iraqi newspaper Babil, whose editorial board is headed by the elder son of the President of the Iraqi regime, has been using the name "Kazimah" instead of "Kuwait". As is well known, "Kazimah" was the name used by the Iraqi regime to refer to Kuwait City during the occupation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test