Translation for "endurent" to english
Translation examples
verb
Les douleurs et les souffrances inutiles que les habitants de la Bosnie-Herzégovine, quelle que soit leur origine ethnique ont enduré et endurent encore sont toujours vives dans nos mémoires.
The needless pain and suffering that the people of Bosnia and Herzegovina, regardless of their ethnicity, have endured and are still enduring is fresh and vivid in our memory.
Depuis plus d'un an et demi, les citoyens de ce pays endurent la faim, le froid et la maladie.
For more than a year and a half, the citizens of that country had endured starvation, cold and disease.
Or c'est ce que les Somaliens endurent depuis 16 ans.
The Somalis have endured for 16 years.
15. Ces incidents n'ont fait qu'ajouter encore aux souffrances qu'endurent déjà les Somaliens depuis si longtemps.
15. These incidents added to the toll of suffering that Somalis have endured for so long.
Il va sans dire que les réfugiés et les personnes déplacées endurent les souffrances les plus pénibles à cause des conflits.
It goes without saying that refugees and displaced persons endure the most painful sufferings because of conflicts.
31. Sans réel droit à la propriété, les femmes endurent la violence de leur mari.
31. As women had no real property rights, they endured violence from their husbands.
Il faut saluer leur courage et ce qu’ils endurent en se sacrifiant à la plus noble des causes – l’humanité.
Tribute must be paid to their courage and to the sacrifices they endure in pursuit of the noblest of causes – humanity.
Les peuples de l'ex-Yougoslavie endurent d'indicibles souffrances.
The peoples of former Yugoslavia have endured untold suffering.
Ils endurent les attaques aériennes, les bombardements et tombent sous les balles des tireurs isolés.
They had endured aircraft attacks, bombardments and sniper fire.
Sans parler des souffrances qu'ils endurent, eux et leur famille, cette situation aboutit parfois à une issue fatale.
Beside the suffering they and their families endure, this situation sometimes results in death.
Ils supportent et ils endurent.
They abide, and they endure.
Les dieux de la patrie n'endurent pas plus longtemps, où sont leurs temples, le contempleur de tout.
No longer will the nations' gods endure, where temples are, the man who spurns them all.
Dans la vie, il y a ceux qui apprécient et ceux qui endurent.
In life, there are those who enjoy and those who endure.
Si les femmes philippines l'endurent, moi aussi.
If Filipino women can endure it, I can.
J'étais première dame des États-Unis, d'autres endurent bien pire pour bien moins.
I was First Lady of the United States. Women have endured far worse for far less.
Ils endurent la singularité.
They endure uniqueness.
Ces fleurs semblent fragiles, mais endurent la neige et le vent.
The Flum Blossom is elegant and has great endurance
Il y a beaucoup de gens qui endurent d'abominables injustices
There are a lot of people who endure abominable injustice
Il ne peut y avoir de paix... quand les autres endurent tant de souffrance.
There can be no peace... while others endure such pain.
Délivre-les des tourments qu,elles endurent et accueille-les dans tes bras, au doux paradis.
Deliver them from the dire torments they endure... ..and admit them to your most sweet embrace in paradise.
verb
Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances.
I accept that the wall is causing deplorable suffering to many Palestinians living in that territory.
Le monde ne peut pas rester les bras croisés face à la crise humanitaire et socioéconomique qu'ils endurent.
The world must not stand idly by in the face of the humanitarian and socioeconomic crisis they were suffering.
21. Ce qu’endurent les réfugiés dans les camps est caché à la communauté internationale.
21. The suffering of the refugees in the camps had been hidden from the international community.
Les tourments et incertitudes qu’endurent les personnes qu’elle a rencontrées dans ces endroits sont indéniables.
The pain and uncertainty suffered by the people she has met in these places are unmistakable.
Les mères qui allaitent endurent une souffrance particulière si on les sépare de leur bébé.
Breastfeeding mothers are exposed to particular suffering when they are separated from their babies.
Les souffrances qu'ils endurent, lorsque le conflit fait rage et après qu'il soit terminé, ont de multiples visages.
Their suffering bears many faces, in the midst of armed conflict and its aftermath.
Il est important en effet d'éviter toute hiérarchisation entre les victimes et entre les souffrances qu'elles endurent.
It was important to avoid all hierarchization between victims and between their sufferings.
Ce type d'événements risque de détourner l'attention des souffrances qu'endurent les habitants de Gaza.
There is a danger that events of this kind may distract attention from the suffering of the people of Gaza.
C'est une honte qu'ils endurent la même chose que lui.
It's such a shame they'll suffer the same way as him.
Les dieux règnent sur les Cieux, les démons endurent l'enfer et les hommes arpentent la Terre.
Gods rule in Heaven, demons suffer in Hell, and men stride the earth.
Ce que ces innocents endurent C'est le fruit de ton orgueil
♪ All the innocent who suffer ♪ ♪ From your stubbornness ♪
Si vous ne voulez pas qu'ils endurent le même sort que votre neveu, aidez nous.
If you want to prevent them from suffering the same fate as your nephew, then help us.
Après leur mort, ils endurent les tourments de l'enfer.
But when dead they suffer in hell
Mais avez-vous idée des souffrances que les porcs et les veaux endurent ?
But do you know how much pigs or, like, veal suffer?
Tous ceux qui endurent la gêne et l'humiliation à cause de gens comme toi.
Each and every one of them who has to suffer the shame and humiliation because of people like you.
Pourquoi les gens endurent-ils souffrances et maladies ?
Why do people suffer pain and sickness?
Et tous les êtres vivants endurent la souffrance, comme une maison en feu...
And all living beings are in a cycle of suffering, like a house on fire...
verb
Compte tenu de la gravité de la situation et, en particulier, des souffrances qu'endurent les Serbes et d'autres non-Albanais du fait de l'incapacité d'assurer l'application systématique de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la République fédérale de Yougoslavie estime qu'il importe de prendre d'urgence des mesures et dispositions destinées à remédier à la situation.
Bearing in mind the gravity of the situation and, in particular, the plight of the Serbs and other non-Albanians, brought about by the failure to implement Security Council resolution 1244 (1999) consistently, the Federal Republic of Yugoslavia considers that urgent measures and actions are needed to overcome that situation.
Cet échec trahit également les espoirs de millions de personnes de par le monde qui endurent le plus les effets de la violence et des conflits armés alimentés par le commerce international des armes mal réglementé.
It also frustrates the hopes of the millions of people all over the world who bear the brunt of the negative consequences of armed conflict and violence fuelled by the poorly regulated international arms trade.
Ces conflits violents continuent de frapper lourdement les civils qui endurent attaques directes, bombardements aveugles, viols et sévices sexuels, déportations forcées, et déni ou restriction de l'accès à l'aide humanitaire et bien d'autres violations des droits de l'homme.
Civilians continue to bear the brunt of these violent conflicts, as victims of direct attacks, indiscriminate bombings, rape and sexual torture, forced relocation, the denial or restriction of access to humanitarian assistance and numerous other human rights violations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test