Translation for "enchaînées" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
L'association est persuadée que la coopération internationale, les programmes de politique de transformation productive et d'enchaînement productif, et de travail décent sont les éléments de base pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier pour créer des opportunités de travail décent, pour réduire la pauvreté, et pour le développement durable.
The Association firmly believes that international technical cooperation, the productive transformation policy and the productive enchainment and decent work programmes are basic elements for fulfilling the Millennium Development Goals, in particular in the generation of decent work opportunities, poverty reduction and sustainable development.
Le premier est un programme sur l'enchaînement productif promouvant les synergies tout au long des chaînes de production en promouvant l'efficacité, la qualité, et la stabilité de l'emploi aux différents niveaux du processus de valeur ajoutée dans la production des biens finaux.
The first is a programme on productive enchainment, which promotes synergies along production chains by promoting efficiency, quality and job stability to the different levels of the added-value process in the production of final goods.
Un peuple enchaîné ne saurait vivre plongé dans l'opprobre et l'affront.
To die for your motherland is to live. To live enchained is to submit to insult and ignominy.
Ils cachent leurs visages sous des masques. Ils ont enchaîné leurs victimes, insensibles à la peine de leurs mères ou de leurs épouses.
Hiding their faces under those masks, they drag enchained the vanquished, indifferent to their mothers or wives's grief.
Les prisonniers enchaînés de Platon.
The enchained prisoners of plato.
Zeus, le plus juste des Dieux a enchaîné son père Uranus pour le punir d'avoir dévoré ses propres enfants.
Zeus, the most just of the Gods, enchained his father Uranus to punish him because he had devoured his own children.
Jim se releva enchaîné.
Enchained, Jim arose.
Ils étaient enchaînés sur un bateau échoué.
They were enchained to a broken ship.
Écoute pleurer les malheureux blessés, les prisonniers déchaussés, et les porteurs de croix enchaînés, tandis que les félons paradent, offrant leur douleur en spectacle.
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly turning the grief in a show.
Et toi, Vittorio, tu enchaînes.
And you, Vittorio, you enchain.
Cinq personnes y étaient enchaînés.
The ship had five people enchained.
2. L'enchaînement de précarités met en évidence l'indivisibilité et
2. A concatenation of misfortunes demonstrates the indivisibility
Pourtant, le Rapporteur spécial a fait également le constat que la Côte d'Ivoire semble être engagé dans une dynamique de xénophobie qu'il considère être le résultat de l'enchaînement de plusieurs facteurs qui, si des solutions véritables n'y sont pas apportées de manière urgente, risque d'aboutir à l'émergence d'une véritable xénophobie.
8. However, the Special Rapporteur has also observed that Côte d'Ivoire seems to be caught up in a dynamic of xenophobia stemming, in his view, from a concatenation of several factors which, if proper solutions are not found urgently, may lead to the emergence of real xenophobia.
115. Lorsque les personnes extrêmement pauvres évoquent leur situation, le message qui ressort le plus couramment de leurs descriptions est qu'elles sont soumises à un enchaînement de précarités qui se renforcent mutuellement et que la persistance rend de plus en plus difficilement surmontables.
115. When extremely poor people discuss their situation, the message that most commonly emerges is that they are prey to a concatenation of mutually reinforcing misfortunes which become ever harder to overcome the longer they endure.
En effet, cette disposition vise un enchaînement d’obligations, question qui est traitée à l’article 16 et à l’article 30.
That provision envisaged a concatenation of obligations, a situation dealt with in article 16 and article 30.
39. Le Rapporteur spécial analyse cette dynamique de xénophobie comme étant le résultat de l'enchaînement de plusieurs facteurs qui, s'ils ne font pas l'objet d'une analyse adéquate et si des solutions véritables n'y sont pas apportées de manière urgente, risquent d'aboutir, à terme, à l'émergence d'une véritable xénophobie, c'est-à-dire un système où l'antagonisme ethnique marque le regard porté sur l'autre, structure en profondeur les identités communautaires, dicte les comportements individuels, détermine les relations sociales, économiques et politiques et trouve une expression formelle dans la loi et les institutions.
39. The Special Rapporteur sees this dynamic of xenophobia as stemming from a concatenation of several factors which, if a thorough analysis is not carried out and proper solutions are not found urgently, may lead to the emergence of real xenophobia, that is, a system in which ethnic hostility conditions one person's perception of another, moulds the deep structure of community identities, dictates individual behaviours, shapes social, economic and political relations and finds formal expression in laws and institutions.
Il analyse cette dynamique comme étant le résultat de l'enchaînement de plusieurs facteurs qui, s'ils ne font pas l'objet d'une analyse adéquate et si des solutions véritables n'y sont pas apportées de manière urgente, risquent d'aboutir à l'émergence d'une véritable xénophobie, c'est-à-dire un système où le regard porté sur l'autre marque en profondeur les consciences, les comportements individuels, structure les relations sociales, économiques et politiques et se traduit dans la loi et les institutions.
In his view, this dynamic stems from a concatenation of several factors, which, if they are not adequately analysed and if proper solutions are not found urgently, may lead to the emergence of real xenophobia, that is a system in which the perception of the other has a profound impact on individual consciousness and behaviour, shaping social, economic and political relations and being reflected in laws and institutions.
La deuxième, celle de l'indivisibilité et, surtout, de l'interdépendance des droits de l'homme, permet de voir jusqu'à quel point, dans un enchaînement négatif tel que celui qui est décrit, la privation d'un droit peut avoir des répercussions négatives sur l'exercice des autres.
Secondly, the indivisibility and, most of all, the interdependence of human rights demonstrates the extent to which, in a negative concatenation like that described above, deprivation of one right can have repercussions on the exercise of the rest.
Conscient des possibilités limitées d'améliorer les enquêtes correspondant à une période donnée, le Luxembourg étudiait également les moyens d'enchaîner les résultats d'enquêtes successives et de faire davantage appel à des moyennes pluriannuelles et à l'analyse des tendances reposant sur plusieurs interprétations d'une enquête.
Recognizing the limits to improving surveys for a given period, however, Luxembourg has also investigated concatenating the results of successive surveys, and emphasizing the use of multi-year averages and analysis of trends based on several readings from a survey.
183. Passant aux critères d'une définition, il faut tenir compte qu'en plus de l'effet négatif que les diverses formes de précarité exercent les unes sur les autres (enchaînement des précarités) à mesure qu'elles s'accentuent et s'intensifient, l'exclusion s'aggrave tout comme l'insécurité, les possibilités de jouir réellement des droits de l'homme s'amenuisent et les difficultés d'assumer les responsabilités s'accroissent.
183. With regard to the criteria for a definition, it should be borne in mind that, not only do the various misfortunes have undesirable effects on each other (the concatenation of misfortunes) but, as they increase and intensify, exclusion becomes worse, insecurity is accentuated, the possibility of actually exercising human rights diminishes and the difficulty of assuming one's own responsibilities increases.
En raison d'un d'enchaînement de circonstances,
Owing to a concatenation of circumstances,
Le Kaziri est aussi un enchaînement de fragments de cerveau-arche, tout comme l'implant E.G.O. à l'intérieur de mon cou.
The Kaziri is also a concatenation of arkbrain fragments. Just like the "EGO" device inside of my neck.
L'enchaînement de circonstances que vous décrivez n'était pas totalement imprévu.
The concatenation of circumstance you describe was not entirely unforeseen.
verb
h) À l'audience, l'accusé ne doit être ni enchaîné ni menotté.
(h) The accused person must attend the hearing unfettered by shackles or handcuffs.
Il aurait été détenu pieds et poings enchaînés pendant dix mois.
He was reportedly kept shackled hand and foot for a 10-month period.
1153. Peu après, leurs menottes ayant été retirées, ils ont été enchaînés à l'intérieur d'un car.
Shortly afterwards, their handcuffs were removed and they were shackled with chains inside a bus.
Elles étaient aussi enchaînées lorsqu’elles recevaient la visite de leur famille.
They were also shackled during family visits.
Il a été enchaîné et emmené en voiture.
He was shackled and driven away from his office.
Dans la prison d'Insein, le détenu astreint à un travail forcé était enchaîné.
In Insein prison, the victim of forced labour was shackled.
Mais il n'est en aucun cas justifié d'enchaîner un prisonnier parce que les installations sont défectueuses.
In no case is it appropriate to shackle a prisoner because of problems with facilities.
On remarquait également que les prévenus avaient les jambes enchaînées.
It could also be noticed that the defendants were confined in leg shackles.
C'est ainsi que, dans certaines prisons, les détenus ne sont plus enchaînés et que les règlements ont été modifiés.
As a result, shackles were removed in some prisons and prison rules were changed.
Vous m'avez enchaîné...
You've shackled me...
Je ne suis pas enchaîné.
I'm not shackled.
Pourquoi sont-ils enchaînés?
Why are they being shackled? .
- Il a été enchaîné.
- He was kept in shackles.
- Je suis enchaîné.
- I'm shackled.
- Il est enchaîné.
(Abby) He's shackled to the stool.
- je ne peux pas être enchaîné.
- I can't be shackled.
Les prisonniers sont enchaînés.
Prisoners are shackled.
J'étais enchaîné à toi.
I was shackled to you.
Je suis encore enchaîné.
I'm still shackled.
verb
Au poste de police on lui aurait bandé les yeux, enchaîné les jambes, on l'aurait déshabillé et frappé de trente coups de fouet.
At City police station, he was allegedly blindfolded, placed in leg fetters, stripped of his clothes and subjected to a beating of 30 lashes.
Il a affirmé qu'il était resté les yeux bandés et enchaîné dans la cave de ladite maison pendant toute la durée de sa détention.
This individual claimed that he was kept blindfolded and fettered in the basement of the "safe house" during the entire period of his detention.
Lors de ses visites, le Rapporteur spécial n’a vu aucun détenu enchaîné.
During his visits to these locations, the Special Rapporteur did not see one prisoner with bar fetters.
Les voies de fait se seraient poursuivies pendant qu'il était ainsi enchaîné et on lui aurait ensuite ajouté d'autres fers aux jambes, de sorte que le poids total atteignait 13 kilos.
The beatings reportedly continued while he was thus chained and an additional fetter was later added to his legs, bringing the total weight to 13 kilograms.
Lorsqu'une détenue est conduite à un centre hospitalier, elle est menottée et enchaînée, avec des entraves aux chevilles.
When inmates are taken to hospital, they are handcuffed and fettered.
Vous êtes complètement enchainé, Pourquoi?
You are fettered in chains. Why?
"mais enchaîne plutôt ta raison par ce raisonnement."
But rather reason thus than reason fetter
Et c'en sera fini du ( de la ) découragé( e ), sous-estimé( e ), dévalué( e ), enchaînée, asservi, humilié( e ), maltraité( e ), étouffée : étouffé :
We will then put an end to all discouragement, this constantly fettered life, humiliation, in which we sit and suffocate.
Tu es libre, nous sommes enchaînés.
You're free, we're in fetters.
"Vous pouvez m'enchaîner la jambe. Zeus n'aura pas mon libre arbitre."
You could fetter my leg, but Zeus himself cannot get the better of my free will.
Equipez-vous, je vous prie, pour ce pressant voyage ; car nous voulons enchaîner cet épouvantail qui va maintenant d'un pas trop libre.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Un esclave aime être enchaîné.
Slave boys, they enjoy the fetter side of things.
Nous sommes enchaînés, tu entends?
We're in fetters, you hear?
"Mais enchaîne plutôt ta raison"
Um, but rather reason thus than reason fetter
verb
Je vais t'enchaîner les pieds et le cou, tu boiras de l'eau de mer, te nourriras de moules de ruisseau, de racines flétries, et de coques où poussent les glands.
I'll manacle thy neck and feet together. Sea-water shalt thou drink; thy food shall be the fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks wherein the acorn cradled.
Viens que je t'enchaîne les pieds au cou.
I'll manacle thy neck and feet together sea-water shalt thou drink.
comme vous pouvez voir, mon assistante Ashley a enchaîné Felix à une croix juste comme il tourne son destin aux main des esprits,
As you can see, my assistant Ashley has manacled Felix to a stake. Just as he turns his fate over to the spirits,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test