Translation for "dépeindre" to english
Translation examples
verb
Ainsi, la présente étude aborde cette question et vise à dépeindre la situation telle qu'elle est vécue.
This study therefore faces up to this question and tries to depict the situation, as it exists.
L'objectif est, en partie, de dépeindre des pratiques et des procédures qui ont donné de bons résultats aux niveaux régional et national.
In part, these serve to depict successful practices and processes that occur at the regional and national level.
Il a pour vocation de dépeindre l'histoire de l'Humanité en termes d'évolution biologique et culturelle, en s'attachant à décrire en particulier l'évolution et le développement de la civilisation indienne.
It is dedicated to depicting the story of mankind in terms of human biological and cultural - evolution, with particular reference to the growth and development of Indian civilization.
Ces statistiques (fragmentaires) présentent aussi l'avantage de pouvoir exprimer des réactions et donc dépeindre également des évolutions plus rapides de l'environnement économique.
These (fragmented) statistics also have the advantage of being able to react and thus also depict faster changes in the economic environment.
On a souligné qu'il importait de dépeindre les femmes de façon positive et de reconnaître leur potentiel et leur capacité à faire évoluer les choses, au lieu de les considérer comme des objets.
The importance of depicting women positively and recognizing women's potential and their positive role as agents of change, not as objects, was stressed.
Les autorités marocaines ont essayé de dépeindre le combat des Sahraouis pour leur autodétermination comme une activité illégale et l'ont même qualifié de terrorisme.
34. The Moroccan authorities had attempted to depict the Saharawi struggle for self-determination as illegal and had even called it terrorism.
Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam.
Some terrorists have tried to depict the current global anti-terrorism campaign as a war against Islam.
En outre, les livres de classe continuent de dépeindre les situations et pratiques familiales de manière traditionnelle.
Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices.
Il ne faut dépeindre aucune tradition ou doctrine religieuse comme encourageant ou inspirant des actes de terrorisme.
No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism.
Pour eux, je ne puis faire que deux choses - dépeindre leur envol et laisser la dernière phrase inachevée... >>
For them, I can do but two things -- depict their flight and leave the last sentence unfinished ...
Bien chers annonceurs... je suis révolté par la façon de dépeindre les personnes âgées à la TV.
" Dear Advertisers," I am disgusted with the way old people are depicted on television.
Il voulait dépeindre ce monde très pur, cette atmosphère particulière à Akinari Ueda, l'auteur des "Contes de la lune vague".
He wanted to depict this pure world... an atmosphere particular to Akinari Ueda ... author of "Ugetsu".
Nous avons trouvé dans une grotte du Mississippi des dessins semblant dépeindre une mythologie de dieux vivant à l'intérieur des buttes.
We found some evidence in a limestone cave in Mississippi. There's drawings that might depict a mythology of the gods that existed inside the mounds.
Les noms de nos jardins ont été créés à partir de mots qui semblaient dépeindre les qualités des animaux, comme notre Jardin de la compagnie.
The names of our gardens were created... by words that seemed to depict... the qualities of pets, like our Garden of Companionship.
Ou les artistes cherchaient à dépeindre une forme humaine la plus idéale possible.
Where artists sought to depict a more idealized human form.
Munch essaye, pour la première fois dans son oeuvre, de dépeindre la jalousie.
Munch is attempting, for the first time in his work to depict jealousy,
Il ne pouvait dépeindre que le monde et les gens qu'il connaissait.
He could depict only the world and society and people he knew.
On peut pas utiliser cette teinte pour dépeindre les Afro-Américains.
You can't use that shade of black to depict African-American people.
Mais aucun ne saura mieux dépeindre l'essence même de notre mentalité et nous montrer tels que nous sommes.
But none able... to depict the very essence of our mentality... and show us as we are.
Ces dessins sont considérés comme ayant été créés vers 1200 avant J-C, mais ils semblent dépeindre des voyageurs de l'espace modernes et leurs véhicules.
These drawings are thought to have been created around 1200 BC, yet they appear to depict modern space travelers and their vehicles.
verb
8. Le Pérou n'a rien à cacher et est désireux de dépeindre la réalité ainsi que les difficultés et les obstacles auxquels il est confronté.
8. Peru had nothing to hide and was ready to describe its current situation and the difficulties it was facing.
Bien que l'information générale sur la torture au Brésil soit irrégulière et manque parfois de cohérence, on s'est efforcé d'en extraire les éléments essentiels pour dépeindre la situation pendant les deux dernières années.
Even though available data on torture in Brazil are rather inconsistent and uneven, the report tried to draw from the available information the essential elements to describe the existing situation in the last two years.
5. Les statistiques officielles sont supposées dépeindre une situation et fournir la description d'un pays, de son économie, de sa population, etc. Lorsqu'on utilise les données massives comme source supplémentaire d'information, cette description doit être examinée.
5. Behind official statistics, there is the notion that official statistics are statistics that describe a situation, provide a picture of a country, its economy, its population etc. When Big data is used as an additional source of information this picture needs to be considered.
Il faudrait ainsi éviter d'employer des termes qui semblent être une acceptation des affirmations de justification religieuse d'Al-Qaida; l'Équipe continue de faire valoir que le recours à des termes religieux par les commentateurs et les politiciens non musulmans pour dépeindre Al-Qaida, aussi commode, répandu et bien intentionné soit-il, complique toute tentative de miner son message et de l'isoler de la communauté visée.
This includes avoiding the use of terms that appear to accept Al-Qaida's claims of religious justification; the Team continues to argue that the use by non-Muslim commentators and politicians of religious terms when describing Al-Qaida, however convenient, commonplace or well-intentioned, makes it harder to undermine its message and to isolate it from its target community.
Il doit s'abstenir de formuler et de répéter des accusations et des allégations dans le cadre de campagnes médiatiques qui vont jusqu'à dépeindre un chef de l'État comme un fugitif qui cherche à se soustraire à la justice, alors que celui-ci participe à des réunions au sommet visant à régler le conflit et à instaurer la paix dans son pays.
He is expected to refrain from making and repeating accusations and allegations through press campaigns that go so far as to describe a head of State as a fugitive from justice when that individual is participating in summit meetings seeking to resolve the conflict and to establish peace in his country.
Une fois encore, les chiffres nous permettent de mieux dépeindre cette situation.
Again, figures enable us to describe this situation.
L'expérience somalienne des Nations Unies est loin d'être négative comme on a facilement tendance à la dépeindre.
The United Nations experience in Somalia is far from the negative one it is casually described as being.
Je me pose des questions à propos de votre façon de dépeindre le suicide dans votre bouquin.
- L'm just curious about the way you described the suicide in your book.
Il n'est pas en mon pouvoir de dépeindre un sifflement, qu'il vienne d'un Anglais ou d'un Allemand habillé en Anglais.
However, it's beyond my power... to describe a whistle pictorially, whether it comes... from an Englishman or from a German dressed as an Englishman.
verb
Malheureusement, ses rapports récents sur les points chauds du globe continuent de dépeindre un tableau inquiétant.
Unfortunately, his recent reports on trouble spots around the world continue to reveal a disturbing picture.
35. Pour justifier solidement une politique et une prise de décisions reposant sur des données probantes, les statistiques devraient en principe pouvoir dépeindre l'ensemble de la situation, depuis les intrants jusqu'aux résultats économiques et les conséquences sociales.
35. In order to best support evidence-based policy and decision making, ideally statistics should be able to paint the full picture, from inputs through to economic outcomes and social impacts.
48. L'Érythrée a activement participé aux discussions entourant le premier rapport et les deuxième et troisième rapports présentés en un seul document, consciente qu'aussi détaillé et complet qu'il soit, un document ne peut en quelques pages et quelques tableaux statistiques dépeindre de manière exhaustive, les améliorations apportées au bien-être de l'enfant dans un pays donné et l'expérience unique que cela représente pour celui-ci.
48. Eritrea did participate in the discussions about the first report and CSTR, bearing in mind that even the fullest and most detailed document would not always be enough to paint, in a few pages of statistical tables, a full picture about children's rights and the accompanying unique experiences in any particular country.
Ce mémorandum a pour but de renforcer la coopération, d'unifier les efforts en soutien du dialogue des civilisations, de consolider les valeurs de tolérance et d'ouverture et de dépeindre correctement les Arabes et Musulmans en Occident.
It is designed to strengthen cooperation, unify efforts in support of the dialogue of civilizations, consolidate the values of tolerance and openness and provide a true picture of Arabs and Muslims in the West.
Le Rapporteur spécial essaiera de dépeindre globalement la situation des droits de l'homme de ce groupe de personnes.
The Special Rapporteur will try to provide a rough picture about the human rights situation of this group of persons.
Nous le remercions, lui et les membres du Comité, des efforts inappréciables qu'ils ont faits pour dépeindre fidèlement la tragédie que le peuple palestinien vit sous le joug de l'occupation.
We would like to thank him and members of his Committee for the valuable efforts they have made to provide the international community with a true picture of the tragic situation of the Palestinian people, who are languishing under the yoke of occupation.
63. Ces exemples révèlent la réalité des souffrances de ce peuple, réalité que la Chine cherche à déformer en essayant de dépeindre les Ouïgours comme de violents fondamentalistes islamiques.
63. Those examples conveyed the true picture of the suffering of his people, which China sought to distort by attempting to portray Uigurs as violent Islamic fundamentalists.
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
However, some parties, hostile to the Sudan, keep trying to paint a tragic picture, distorting all the facts.
J'essaie de te dépeindre la ville... le service dont faisait partie ton père.
HANLAN: I'm trying to paint a picture of this city... ... ofthedepartmentyouroldman was part of.
Il essaye de dépeindre une image.
He's tryingo paint a picture.
Laisse-moi te dépeindre ça mentalement, d'accord Victor ?
Let me paint you a mental picture, all right, Victor?
Je vais te dépeindre la scène avec mon pinceau imaginaire, d'accord ?
Allow me to paint you a picture with my imagination brush. OK?
J'y ai réfléchi, puis j'ai réalisé que tu es bien meilleur pour dépeindre une image.
I thought about it a little and then I realized you're so much better at painting a picture.
Croyez moi, il y avait assez d'ADN sur ces draps pour dépeindre une image très claire de la vie à Beta Delta Sigma.
Believe me, there was enough DNA on these sheets to paint a very clear picture of life at Beta Delta Sigma.
J'essayerais de dépeindre sa nouvelle vie de mariée.
I would try to picture her new married life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test