Translation examples
L'article 8 de cette loi interdit expressément, sauf délivrance d'une licence par le chef de la police, la fabrication, la vente, le transfert, l'acquisition ou la possession d'armes automatiques ou semi-automatiques ou d'armes qui déchargent des liquides ou des gaz toxiques.
The Act (s8) contains an express prohibition, except under special licence from the Commissioner of Police the manufacture, sale, transfer, acquisition or possession of automatic or semi-automatic weapons or those that discharge noxious liquids or gases.
Il existe aussi des Règlements pour les véhicules électriques, mais ils peuvent ne pas traiter des caractéristiques spécifiques des piles à combustible en tant que composant à haute tension étant donné que, entre autres raisons, les piles à combustible ne se déchargent pas de la même manière qu'une batterie classique.
Regulations also exist for electric vehicles, but these may not be properly address the unique properties of the fuel cell as a high voltage component since, among other reasons, fuel cell does not discharge like a conventional battery.
Remplacer, dans la seconde phrase, l'expression "déchargent le Carnet TIR sans difficulté" par "mettent fin à l'opération TIR sans réserves".
Replace in the second sentence the wording: “discharge the TIR Carnet unconditionally” by: “terminate the TIR operation unconditionally”.
Les batteries, comme chacun sait, se déchargent irréversiblement avec le temps.
Batteries, as we all know, irreversibly discharge over time.
Ces accumulateurs peuvent fournir entre 1 kW et plusieurs MW et se déchargent en 1 à 10 heures.
2. These batteries range from 1kW to multiple MW and can discharge over 1 to 10 hours.
Lesquelles déchargent de l'électricité dans l'océan, préservant Atlantis des chocs électriques.
Those grounding stations discharge electricity back into the ocean, keeping Atlantis safe from electric shocks.
Les neurodes se déchargent au hasard.
In what sense? The neurodes are discharging in random bursts.
La plupart ne sont que des barques comme celles qui déchargent chaque matin sur les côtes du Sénégal.
Most boats are only small boats such as this, discharged every morning on the coast of Senegal.
Dans ces 3 derniers mois, le gouverneur a fait saisir 2 navires avant qu'ils ne déchargent leurs Nègres.
In the last 3 months, the governor seized 2 ships before they discharged their Negroes.
Ils vous déchargent ?
They're discharging you?
Les cristaux de dilithium se déchargent.
The dilithium crystals are discharging.
Ça a de larges ports qui déchargent d'intenses rayons d'énergie mais qui peuvent aussi absorber des choses dans la créature.
It has large ports which discharge intense blasts of energy but which can also draw things into the creature.
verb
En deuxième lieu, conformément à cette loi, il est interdit aux navires qui chargent ou déchargent des marchandises en territoire cubain, pendant une période de six mois à partir de la date à laquelle ils ont fait escale en l'île, d'entrer dans des ports des États-Unis.
Second, the Act stipulates that ships loading or unloading merchandise in Cuba shall be prohibited from docking at United States ports for six months thereafter.
Les autre audiences sont les employeurs, les personnes qui présentent ou acceptent des marchandises dangereuses au transport ou qui chargent des colis de marchandises dangereuses dans des véhicules ou des conteneurs, ou les déchargent.
Others include employers, those who offer or accept dangerous goods for transport or load or unload packages of dangerous goods into or from transport vehicles, or freight containers.
À partir de mars 2000, il a fallu que tous les véhicules utilitaires se rendent jusqu'au poste frontière de Karni, y déchargent leurs marchandises et les rechargent dans des camions israéliens.
40. From March 2000, all commercial vehicles have been required to go to the Karni checkpoint, where they have to unload their product and have it reloaded onto Israeli trucks.
3. Prie le Gouvernement roumain, agissant avec l'aide des Missions d'assistance pour l'application des sanctions établies par l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de surveiller strictement l'utilisation des écluses des Portes de fer I, au besoin en inspectant les navires et leurs cargaisons pour s'assurer qu'ils ne chargent ni ne déchargent de marchandises lorsqu'ils franchissent ces écluses;
3. Requests the Government of Romania, with the assistance of the European Union/Organization for Security and Cooperation in Europe Sanctions Assistance Missions, strictly to monitor this use including if necessary by inspections of the vessels and their cargo, to ensure that no goods are loaded or unloaded during the passage by the vessels through the locks of the Iron Gates I system;
Quatrièmement, les drogues sont emmagasinées sur des îles inhabitées pour être embarquées par la suite sur d'autres navires afin d'éviter les opérations de détection, et cinquièmement, les contrebandiers déchargent les drogues, soigneusement enveloppées dans des paquets étanches, en haute mer et les cachent dans les récifs de corail sous l'eau à des endroits convenus d'avance, où elles sont récupérées par bateau, au fur et à mesure de la demande.
Fourthly, another form of smuggling consists of storing drugs on some uninhabited island to be later reloaded onto another ship so as to avoid tracking operations, and fifthly, unloading drugs that are very carefully packed in the open sea, hiding them amid coral reefs under water in previously agreed-upon places for later collection by boats.
Aussi, même quand l'engin a été ventilé après fumigation, des traces de fumigant risquent de s'échapper des emballages et de s'accumuler à des concentrations nocives au cours d'un transport de longue durée, mettant ainsi en danger les personnes qui inspectent ou déchargent la cargaison.
Therefore, even when the unit has been ventilated after fumigation, traces of fumigant may escape from the packages and may accumulate in harmful concentrations during a longer lasting transport, thus endangering persons inspecting or unloading the cargo.
En particulier, l'Uruguay a indiqué que des inspectons et des contrôles étaient effectués avant que les navires soient autorisés à prendre la mer et qu'ils déchargent leurs prises.
In particular, Uruguay indicated that inspections and checks were performed before vessels are allowed to sail and before they unload their catches.
Il faut qu'ils déchargent.
They still got to unload.
Ils déchargent nos affaires.
They're unloading.
Ils déchargent les caisses.
They're unloading the crates.
- Ils déchargent la cargaison.
They're unloading the cargo.
Qu'ils déchargent l'approvisionnement.
Have them unload the supplies.
- qu'ils déchargent.
When they're done here, i want you to have them unload the van.
Pourquoi les ambulances ne déchargent pas ?
Why aren't the ambulances unloading?
Ils les déchargent déjà.
They're already unloading them.
Qu'ils déchargent ça.
Get them cracking with the unloading, corp.
verb
Pour contourner ces difficultés, ceux qui enfreignent l'embargo sur les armes expédient désormais les armes dans des conteneurs directement vers le port d'un État voisin, au sud-ouest de la Somalie et, avec l'appui des responsables locaux, déchargent ces conteneurs et les acheminent par la route en Somalie.
74. To overcome the above problems, arms embargo violators now ship arms in containers directly to a port of a neighbouring State, south-west of Somalia and, with the help of local officials, offload the containers and truck them by road into Somalia.
Et si ce clampin, Z wyback ou je sais pas quoi, a raison... et qu'ils déchargent les missiles avant l'arrivée des SEAL ?
What if this toad, Zwieback, or whatever his name is, is right and the missiles are offloaded before the SEAL team gets there?
verb
Les moyens de transport des déchets destinés aux décharges centrales et régionales sont arrêtés (ce qui signifie que les hôpitaux de Bethléem déchargent leurs déchets à Hébron) et les autoclaves locaux sont surchargés et souvent inutilisables.
Transportation means to central and regional dumping facilities are being cut off (that is, Bethlehem hospitals dispose of their waste in Hebron) and local autoclaving units are overwhelmed and often inoperable.27
La volonté politique du Puntland ne suffira pas pour lutter contre ce phénomène, à moins que la communauté internationale ne soit résolue à faire face à la réalité sur le terrain, notamment en protégeant le droit des Somaliens à pêcher librement dans leurs eaux et en mettant au point des mécanismes de responsabilisation contre les navires qui déchargent des déchets toxiques et nucléaires dans les eaux somaliennes.
The political will of Puntland is not sufficient to fight against the phenomenon unless the international community is committed to dealing with the realities on the ground, including the protection of the right to Somalis to fish freely in their water and develop accountability mechanisms against foreign vessels dumping toxic and nuclear wastes in Somali waters.
Ils déchargent sans les traiter les déchets industriels sur les terres agricoles palestiniennes.
They dump onto Palestinian agricultural land industrial waste without treating it.
Les camions viennent ici, déchargent et repartent.
Trucks come in, they dump, and they head back out.
Ils déchargent une cargaison d'expatriés par jour, ici.
Seems like a new boatload of expatriates gets dumped here every day.
On soutiendrait ta tête pendant que des mecs se déchargent dans le fond de ta gorge...
We would support your head while dudes just dumped loads into the back of your throat... gah!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test