Translation examples
noun
Ces méthodes atténuent les corvées de bois de chauffe et d'eau, qui sont le lot traditionnel de l'enfant et de la femme.
These methods reduce the drudgery of fetching firewood and water, which is the traditional lot of children and women.
La réduction de cette pollution et des corvées améliore la santé de la mère et de l'enfant;
Indoor air pollution and the reduction of drudgery has improved mother and child health.
Ce faisant, on libérera les femmes des corvées quotidiennes, et on leur épargnera le temps et les occasions perdus.
Empowering the poorest will mean liberation of women from the daily drudgery, lost time and opportunities.
De plus, la hantise de la corvée pousse l'enfant à utiliser le moins possible d'eau pour son hygiène corporelle.
Moreover, the obsessive fear of drudgery drives the child to use as little water as possible for his bodily hygiene.
Ce sont des enfants dont la vie n'est qu'une longue corvée ou qui sont soumis à la violence et à l'exploitation.
They are children for whom life is full of drudgery, abuse and exploitation.
Les heures de corvées peuvent être consacrées à l'éducation.
Hours of drudgery can turn into hours spent on education.
Les enfants chargés de la corvée de l'eau sont souvent épuisés par cette besogne et manquent l'école.
Children who are busy collecting water or are exhausted by the drudgery involved often miss school or its full benefit.
Les filles peuvent surtout tirer profit de ces heures libérées de cette corvée pour les consacrer à s'instruire.
Best of all, girls can turn those hours of drudgery into hours of education.
Elles ont une vie dure, faite de longues journées de travail, de travaux ménagers, de corvées d'eau et de bois.
Their lives are a drudgery of long work days, doing household chores, fetching water and wood.
Un cycle incessant de corvée perpétuelle.
A ceaseless cycle of unending drudgery.
Et c'est parti pour une nouvelle journée de corvée à la Gestapo.
Andthenit 'sofftoanother day of drudgery with the Gestapo.
Vous me sauvez de la corvée de ma comptabilité.
You're rescuing me from the drudgery of my ledgers.
Libérer les gens des corvées, des tâches répétitives qui les rendent ignorants.
Freeing people from drudgery, repetitive jobs which make them ignorant.
Pour moi, c'était une vraie corvée.
And it's just drudgery.
Aimez-vous ces corvées?
Are you in love with this drudgery?
C'est devenu une telle corvée.
It's become so pragmatic, such drudgery.
Pourquoi s'imposerait-on les corvées du mariage?
I mean, who needs the drudgery of married life?
Finie la corvée.
Enough of this drudgery.
Je t'ai sauvé d'une vie de corvées.
I've saved you from a life of drudgery.
noun
À la Trinité-et-Tobago, des sanctions corporelles pouvaient être appliquées dans des cas extrêmes, ainsi qu'une privation de certains aliments et des corvées supplémentaires.
In Trinidad and Tobago, corporal punishment could be applied in extreme cases, as well as dietary punishment and fatigue duty.
20. En outre, les fonctionnaires publics ou assimilés qui, en recourant à des actes de violence ou de mauvais traitements, ont employé des hommes de corvée à des travaux autres que ceux d'utilité publique ordonnés par le gouvernement ou reconnus urgents dans l'intérêt des populations, sont passibles d'un emprisonnement de deux ans et d'une amende (art. 104 et 105).
20. In addition, public officials or similar persons who, by means of acts of violence or ill—treatment, have employed persons on fatigue duty for work other than that of public utility ordered by the Government, or classified as urgent in the interest of the population, are liable to a two—year prison sentence and a fine (arts. 104 and 105).
d) Imposition de tâches et corvées supplémentaires, ne dépassant pas quatre heures par jour;
(d) The award of extra duties and fatigues not exceeding 4 hours in ever 24 hours;
d) Le fonctionnaire public ou assimilé est passible de deux ans d'emprisonnement et d'une amende lorsque, en recourant à l'un des moyens visés dans l'article 103, a employé des hommes de corvée à des travaux autres que ceux d'utilité publique ordonnés par le Gouvernement (art. 105).
(d) A penalty of two years' imprisonment and a fine is incurred by a public official or similar person who, resorting to one of the practices mentioned in article 103, has employed persons on fatigue duty for work other than that of public utility ordered by the Government (art. 105).
On le préviendra après la corvée.
We'll pass the message on after fatigues.
Pas de corvée pour les dix premiers.
No fatigue duty for the top ten.
C'est un uniforme de corvée colombienne.
He's wearing Colombian Army fatigues.
Corvée de combat... merde.
Combat fatigue... shit.
Et même dispensé de corvée.
And even excused from fatigue duty.
Viens ici M. dispensé de corvée.
Come here Mr. Fatigue Excused.
Mets ta tenue de corvée, Mayo.
Get into your fatigues, Mayo.
Vous êtes dispensé de corvée.
yöu're excused from fatigue duty.
C'est reparti pour les corvées pour moi...
It's back to fatigue duty for me...
On l'a faite, la corvée !
We did our fatigue!
noun
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
42. Women in poor rural areas disproportionately bore the burden and disadvantages of environmental degradation in performing their daily chores.
- Tu parles d'une corvée.
- It's an awful bore, isn't it?
C'est drôle, ils ont dit que la guerre n'est rien sauf une corvée !
It's funny, they said that war is nothing but a bore!
Vivienne se coltinait les corvées.
Vivienne did all the boring stuff.
Votre esprit zappe, mais votre corps subit les corvées.
The remote lets your mind skip around but your body actually stays put for the boring stuff.
Ils se sont félicités que cette corvée soit finie.
The next moment, how glad they were it was all over... and what a bore it had all been.
"débute par la liste de tes tâches" "et toutes les corvées écrasantes"
♪ Start by putting off your chores and all the crushing bores
Pourquoi s'imposer cette corvée ?
Why be bored?
Au plaisir de buller pendant qu'un autre moi se tape les corvées.
To goofing off while another you does all your boring chores.
Vous avez des corvées à faire ?
Have boring chores to do?
C'est une corvée, je le sais, mais nous en sommes là.
It's a bore, I know. There we are.
noun
Je vous épargne cette corvée.
But I came over, to spare you the trouble.
Le courant les a emportées. Il m'a épargné cette corvée.
The undertow has carried them away and saved me the trouble.
Tirons-nous simplement dessus et épargnons-leur la corvée.
Let's just shoot each other here a-and save them the trouble.
Chaque fois que je viens c'est pour la corvée.
Every time I come here I give you trouble...
Tu as évité une corvée à Amafi.
You saved Amafi the trouble.
- Je t'évite la corvée de me biper.
- I'm saving you the trouble.
tu souhaites m'inviter à Chrismukkah, mais tu ne sais pas comment, donc je vais t'épargner cette corvée.
You want to invite me to Chrismukkah, but you don't know how, so I will save you the trouble.
noun
Eh, il vient juste pour me dire, d'abandonner les corvées
Er, he just dropped in to tell me, give up the fags.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test