Translation for "contrecarrer" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Des attentats terroristes ont été contrecarrés.
Terrorist attacks have been thwarted.
Plusieurs autres attentats terroristes ont été contrecarrés par la sécurité israélienne.
In addition, there have been numerous incidents of attempted terrorist attacks that have been thwarted by Israeli security.
La volonté politique de faire progresser les réformes existe mais est contrecarrée par ces résistances.
There is political will to carry reforms forward, but they are thwarted by all these obstacles.
Toutefois, ces efforts sont fortement contrecarrés.
However, these efforts are often thwarted.
Premièrement, les ambitions des agresseurs serbes doivent être contrecarrées avec fermeté.
First: the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness.
13. Remercie les gouvernements des pays africains de leur collaboration à l'action menée pour contrecarrer ces activités illégales;
13. Commends the Governments of Africa on their collaboration in thwarting these illegal actions;
ii) Accroissement du nombre de tentatives d'accès illicite contrecarrées
(ii) Increased number of illegal access attempts that are thwarted
En tant que telles, elles doivent être contrecarrées et dénoncées.
As such, they must be thwarted and deplored.
La communauté internationale ne permettra pas que cette lutte soit contrecarrée.
The international community will not allow that struggle to be thwarted.
Nous l'avons contrecarré.
We thwarted him both times.
Je souhaite contrecarrer ses plans.
I wish to thwart him.
- ça a été contrecarré tout à l'heure.
- It was thwarted earlier today.
L'attaque du dragon a été contrecarrée.
The Dragon's attack was thwarted.
Elle est contrecarrée en fait.
It's being thwarted, in fact.
Contrecarrer son adversaire.
To thwart his opponent.
Scan de la brèche contrecarré.
Scan breach thwarted.
Contrecarré une attaque majeure.
Thwarted a major attack.
L'amour a contrecarré la mort
Love has thwarted death
Allez contrecarrer ce plan !
Go thwart something!
verb
La communauté internationale doit s'efforcer de contrecarrer toute tentative d'agir en dehors des mécanismes internationalement établis.
The international community should strive to oppose all attempts to act outside of internationally established mechanisms.
3) Le boycottage d'Israël était la riposte des Etats arabes à la colonisation des territoires arabes et un moyen légitime de contrecarrer les atteintes israéliennes aux droits de l'homme.
(3) The boycott of Israel was the response of the Arab States to the settlement of the Arab territories and a legitimate means of opposing Israeli human rights infringements.
Il demande aux organisations non gouvernementales, aux organisations à but non lucratif et aux organisations caritatives de prévenir et de contrecarrer, selon qu'il conviendra, toute exploitation abusive de leur statut par des terroristes.
The Security Council also calls upon non-governmental, nonprofit, and charitable organizations to prevent and oppose, as appropriate, attempts by terrorists to abuse their status.
Loi n° 679 de 2001, portant promulgation d'un statut pour prévenir et contrecarrer l'exploitation, la pornographie et le tourisme sexuel impliquant des mineurs.
79 of 2001, establishing provisions for preventing and opposing the exploitation of minors and their use for purposes of pornography and sexual tourism.
Je pense que la voie à suivre consiste à adopter une stratégie à deux volets - ou de la tenaille - pour créer une harmonie, prôner la modération, contrecarrer l'extrémisme et garantir la justice.
I believe the way forward is to adopt a two-pronged -- or double-pincer -- strategy to build harmony, promote moderation, oppose extremism and ensure justice.
Celui-ci a accusé M. Sinunguruza de contrecarrer les pourparlers en cours pour la réunification de l'UPRONA et de semer la zizanie au sein de la direction pour privilégier ses propres intérêts.
Mr. Sinunguruza was accused by his party of opposing ongoing talks to reunite UPRONA and of fomenting divisions among the UPRONA leadership to further his personal interests.
Il est indispensable pour contrecarrer ces menaces de renforcer la coordination militaire dans les États frères et amis.
Continued strengthening of military coordination in fraternal and friendly States is essential to oppose these threats.
Tous les efforts qui auraient pour but de contrecarrer une telle démarche pourraient, en fait, être interprétés comme étant contraires aux objectifs concertés du désarmement nucléaire.
Any efforts to oppose such an approach may in fact be construed as contrary to agreed nuclear disarmament objectives.
Sévèrement critiqué par les académiciens... et contrecarré par ses collègues.
"Severely criticized by academicians." And actively opposed by his colleagues.
b) Les groupes impliqués ont à la fois la capacité et la propension à utiliser la violence à l'appui de leurs activités, que ce soit contre leurs rivaux ou contre les agents des services de détection et de répression qui cherchent à contrecarrer celles-ci;
(b) The groups involved have both the capacity and the propensity to use violence in support of their activities, either against rivals or against law enforcement agents who attempt to interfere with their activities;
Toutefois, l'évolution positive des relations inter-coréennes a été contrecarrée par l'ingérence de forces extérieures, et la mise en oeuvre de la Déclaration commune Nord-Sud a ainsi été entravée par de sérieux obstacles.
However, the positive development of inter-Korean relations was frustrated by the interference of external forces, and the North-South Joint Declaration thus faced major obstacles.
Un tel phénomène pourrait contrecarrer les perspectives de reprise générale et durable de la production.
Such a phenomenon could interfere with the prospects for a widespread and sustainable recovery of output.
L'État partie est lié par le Pacte mais il ne peut contrecarrer les décisions judicaires concernant l'applicabilité de ses dispositions.
The State party was bound by the Covenant but could not interfere with court decisions on the applicability of its provisions.
Commet également un délit la personne qui cherche par la violence ou par des menaces ou par des actes d'intimidation quelconques à entraver ou contrecarrer chez une tierce personne quelconque le libre exercice d'un droit ou le libre accomplissement d'une obligation politique.
It is also an offence for a person, by violence or by threats or intimidation of any kind, to hinder or interfere with the free exercise or performance, by any other person, of any political right or duty.
Vu que les autorités sont conscientes de ces défis au niveau tant local que national, il est étonnant qu'aucune mesure disciplinaire n'ait été prise contre des responsables publics pour s'en être tenus à la règle sociale de non-ingérence dans les affaires familiales ou avoir contrecarré ouvertement les dispositions, le but et l'esprit des lois en vigueur.
Significantly, despite the authorities' acknowledgement of these challenges at both the local and national levels, no disciplinary measures have been taken against public officials for abiding by social norms of non-interference in family matters or for openly defeating the provision, purpose and spirit of applicable laws.
Les conflits armés, les ingérences dans les affaires intérieures des États, le terrorisme et la criminalité internationale, notamment la criminalité liée au narcotrafic et le trafic et l'utilisation des armes légères et de petit calibre, ne peuvent que contrecarrer les efforts que nous déployons pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui.
Armed conflicts, interference in the domestic affairs of States, terrorism and transnational crime -- including drug-related crime and the illegal traffic in and use of small arms and light weapons -- only derail our efforts to address the challenges that we are faced with today.
M. Craster a été assez fou pour contrecarrer mes projets.
Mr. Craster's been unwise enough to interfere with certain plans of mine.
Il n'osera pas contrecarrer mes plans, tant que vous êtes ma prisonnière.
I know how important you are to Superman. He won't dare interfere with my plans as long as
Car ça allait contrecarrer votre réussite.
Just because it could interfere with your success.
Elle est en sécurité pourvu qu'on ne les contrecarre pas.
She's safe as long as we don't interfere.
Je ne vais pas contrecarrer votre libération.
I won't interfere with your parole.
Je ferai tout pour que rien ne vienne contrecarrer mes projets, même si pour cela, je dois sacrifier ma fille.
I will do whatever it takes to make sure nothing interferes, even... even if it means sacrificing my daughter.
Ils veulent qu'on leur fasse confiance et disent que Frank et Georges... ne sont pas en danger pourvu qu'on ne les contrecarre pas... et qu'on leur donne du temps!
They want us to trust them, to believe that Frank and George... are in no danger as long as we don't interfere with them, to give them time, time !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test