Translation for "thwart" to french
Thwart
noun
Similar context phrases
Translation examples
Terrorist attacks have been thwarted.
Des attentats terroristes ont été contrecarrés.
In addition, there have been numerous incidents of attempted terrorist attacks that have been thwarted by Israeli security.
Plusieurs autres attentats terroristes ont été contrecarrés par la sécurité israélienne.
There is political will to carry reforms forward, but they are thwarted by all these obstacles.
La volonté politique de faire progresser les réformes existe mais est contrecarrée par ces résistances.
However, these efforts are often thwarted.
Toutefois, ces efforts sont fortement contrecarrés.
First: the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness.
Premièrement, les ambitions des agresseurs serbes doivent être contrecarrées avec fermeté.
13. Commends the Governments of Africa on their collaboration in thwarting these illegal actions;
13. Remercie les gouvernements des pays africains de leur collaboration à l'action menée pour contrecarrer ces activités illégales;
(ii) Increased number of illegal access attempts that are thwarted
ii) Accroissement du nombre de tentatives d'accès illicite contrecarrées
As such, they must be thwarted and deplored.
En tant que telles, elles doivent être contrecarrées et dénoncées.
The international community will not allow that struggle to be thwarted.
La communauté internationale ne permettra pas que cette lutte soit contrecarrée.
We thwarted him both times.
Nous l'avons contrecarré.
I wish to thwart him.
Je souhaite contrecarrer ses plans.
- It was thwarted earlier today.
- ça a été contrecarré tout à l'heure.
The Dragon's attack was thwarted.
L'attaque du dragon a été contrecarrée.
It's being thwarted, in fact.
Elle est contrecarrée en fait.
To thwart his opponent.
Contrecarrer son adversaire.
Scan breach thwarted.
Scan de la brèche contrecarré.
Thwarted a major attack.
Contrecarré une attaque majeure.
Love has thwarted death
L'amour a contrecarré la mort
Go thwart something!
Allez contrecarrer ce plan !
In other words, one of the aims of Mr. Campbell and his collaborators was to thwart this initiative by the Government.
C'est dire que l'un des objectifs de M. Campbell et de ses collaborateurs était de contrarier cette initiative du Gouvernement.
All political, legal, administrative, military police and other mechanisms are activated to thwart such attempts and initiatives.
On met en branle tous les mécanismes politiques, juridiques, administratifs, militaires, policiers et autres pour contrarier ces tentatives et ces initiatives.
This scourge can thwart our efforts to achieve the interlinked goals of promoting peace and security, sustainable development and human rights.
Ces tensions peuvent en effet contrarier les efforts déployés pour atteindre les objectifs interconnectés que sont la promotion de la paix et de la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme.
In either alternative the goals of the system of administration of justice are thwarted by lack of legal representation.
Quoiqu'il en soit, le défaut de représentation vient contrarier l'administration de la justice dans sa finalité première.
The trend of using consensus as a tool to thwart the progress of a negotiating process runs counter to the multilateralism that we all invoke and aspire to.
La tendance à recourir au consensus en tant que moyen de contrarier les avancées d'un processus de négociations va à l'encontre du multilatéralisme que nous demandons et auquel nous aspirons.
Emphasis on specific countries could thwart current discussions on the reform of the United Nations human rights machinery.
Mettre l'accent sur certains pays peut contrarier les discussions actuelles sur la réforme des mécanismes des Nations Unies en matière des droits de l'homme.
49. The in-depth reform of INDI must not pre-empt or thwart the freedom of indigenous organizations and peoples to act and make decisions exclusively by themselves.
La réforme en profondeur de l'INDI ne doit pas empêcher ou contrarier la liberté des organisations et des peuples autochtones de prendre des décisions exclusivement par euxmêmes.
Social and political factors in CDDCs may also thwart diversification.
Des facteurs sociaux et politiques peuvent également contrarier la diversification.
16. Algeria has been making systematic efforts since 1973 to thwart the full realization of Morocco's territorial integrity.
Depuis 1973, l'Algérie s'est attachée à contrarier systématiquement le parachèvement de l'intégrité territoriale du Maroc.
(f) Any restriction on the free flow of information may not be of such a nature as to thwart the purposes of human rights and humanitarian law.
f) Aucune restriction à la libre diffusion de l'information ne peut être de nature à contrarier les principes mêmes des droits de l'homme ou du droit humanitaire.
Such is the fate of all who dare to thwart the gods.
Tel sera le destin de tous ceux qui oseront contrarier les dieux.
There are those who seek to thwart us, this is clear.
Certains veulent contrarier nos projets, c'est clair.
Emrys is working to thwart your plans.
Emrys projette de contrarier tes projets.
Heh! So I killed Berensky in order to thwart them from seeking asylum, huh?
Alors, j'ai tué Berensky pour contrarier leurs projets de demande d'asile?
I do not exist only to thwart or please you!
Je n'existe pas uniquement pour vous plaire ou vous contrarier.
Just to thwart you're alone, I'd make sure Milo never died.
Pour vous contrarier j'empêcherais Milo de mourir.
Is it? Then I'll thwart their expectations.
Je vais contrarier leurs attentes.
verb
You feel thwarted, impeded, and may be tempted to believe that the other driver is doing it purposely, just to inconvenience you
Vous vous sentez frustré, gêné, et serez peut-être tenté de croire que l'autre le fait exprès, uniquement pour vous ennuyer.
243. The Special Rapporteur is afraid that the Zairian people may once again find its aspirations to democracy thwarted.
243. Le Rapporteur spécial craint que le peuple zaïrois ne soit à nouveau frustré dans ses espérances de voir établir la démocratie.
Indeed, without a peaceful and stable environment, the aspirations of the African peoples for economic betterment, development and democracy are likely to be thwarted.
En effet, sans un environnement pacifique et stable, les aspirations des peuples africains au mieux-être économique, au développement et à la démocratie risquent d'être frustrées.
Unfortunately, PACE's intention to pursue the mater vigorously and press for the speedy and urgent passing of amendments is currently thwarted by an unprecedented longterm adjournment of Parliament.
Malheureusement, l'intention manifestée par l'organisation PACE de suivre activement la question et de militer en faveur d'une adoption rapide de ces amendements est actuellement frustrée par la suspension du Parlement, d'une durée maintenant sans précédent.
Just as it had frustrated the efforts made by OAU between 1976 and 1984, the Government of the Kingdom of Morocco has responded with the same obstructionist attitude by thwarting and paralysing the resolute efforts made by the United Nations throughout the past 13 years.
Tout comme il a frustré les efforts de l'OUA entre 1976 et 1984, le Gouvernement du Royaume du Maroc oppose une attitude obstructionniste à l'ONU, dont il contrecarre et paralyse les initiatives depuis 13 ans.
However, their efforts were often thwarted by what he viewed as their lack of resources, an overflow of refugees, the proliferation of small arms and crippling external debt.
Mais leurs efforts étaient souvent frustrés par ce qui lui semblait être leur manque de ressources, un trop-plein de réfugiés, la prolifération des armes légères et une dette extérieure paralysante.
The Cancun meeting, despite its failure, had been important because a group of developing countries had shown solidarity there for the first time and had managed to thwart the expectations of some rich countries.
Malgré son échec, le rendez-vous de Cancún a été important car, pour la première fois, un groupe de pays en développement a montré sa solidarité et est parvenu à frustrer les attentes de certains pays riches.
Thus, the hopes born of the end of the cold war were being thwarted by a limited group of people.
Ainsi, les espoirs suscités par la fin de la guerre froide sont-ils frustrés par un groupe d'individus.
As a matter of fact, we in this Hall know quite enough about unfulfilled agreements, empty promises and thwarted hopes.
Mais nous en savons suffisamment dans cette salle sur les accords non respectés, les promesses creuses et les espoirs frustrés.
Thus, this potentially easily accessible public service has been thwarted by inadequate training, inadequate laws, stereotyping and ambiguity regarding its role in dealing with domestic violence.
Ainsi, ce service public qui pourrait être facile d'accès a été frustré dans sa vocation par une formation insuffisante, une législation inadéquate, des stéréotypes et l'ambiguïté qui entoure le rôle qui lui revient dans la lutte contre la violence domestique.
They get thwarted.
Elles sont frustrées.
Imagine the thwarted testosterone totally devoid of love and affection, tenderness, all that repression and bitterness.
Imaginez toute cette testostérone frustrée, totalement dénuée d'amour, d'affection, et de tendresse, toutes ces choses réprimées et cette amertume.
I'm totally being thwarted, Mona.
Je suis totalement frustrée, Mona
He's thwarting me.
Il me frustre.
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid.
Les intérêts des personnes auxquelles vous êtes dévoué... sont frustrés par ces événements, certes... mais encore en vie, valides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test