Translation for "confèrent" to english
Confèrent
verb
Translation examples
verb
Ces réseaux confèrent de très nets avantages concurrentiels.
Such networks confer very substantial competitive advantages.
Les différents types de mariages confèrent des droits et des obligations différentes.
The different types of marriages confer different rights and obligations.
Je pense que le mot clef ici est << confèrent >>.
I guess the key word here is "confer".
— Et toutes autres attributions qui lui confèrent la Constitution et les lois.
∙ All other powers conferred upon it by the Constitution and the laws.
Des hauts fonctionnaires du Gouvernement protègent ces groupes et leur confèrent une légitimité.
Senior members of the Government protected and conferred legitimacy on such groups.
Ils confèrent temporairement des droits exclusifs.
IPRs temporarily confer exclusive rights.
Ils confèrent une grande importance à la cohérence des politiques.
They confer great importance on policy coherence.
La prévisibilité et la stabilité qu'ils confèrent nous sont bénéfiques à tous.
The predictability and stability they confer benefits all of us.
De bons résultats scolaires ou sportifs confèrent également un statut supérieur.
Academic and sporting achievements also confer higher status.
849. Les universités portugaises confèrent les grades suivants :
849. Portuguese universities confer the following qualifications:
Ne craignez-vous pas que ces échanges culturels confèrent une légitimité à un régime répressif ?
- Is there concern this cultural exchange confers legitimacy on the North Korean regime?
Quand l'horloge sonnera trois coups, tu iras là où les employés confèrent.
When the hour glass strikes 3:00, then in the room whence employees confer.
verb
S'agissant de la notification des risques (Principes directeurs, par. 13), la plupart des législations nationales confèrent des pouvoirs de surveillance et de communication aux organismes de protection des consommateurs et à d'autres autorités compétentes.
On the issue of hazard notification (Guidelines, para. 13), most national legislations bestow monitoring and communication powers on consumer protection agencies and other relevant authorities.
Article 19 : Tous les citoyens iraniens, quels que soient leur groupe ethnique ou leur tribu, jouissent de droits égaux; la couleur de la peau, la race ou la langue ne confèrent aucun privilège.
Article 19: All people of Iran, to whichever ethnic group or tribe they belong, enjoy equal rights, and colour, race, language and the like do not bestow any privilege.
Les rites d''initiation que sont le bojale (pour les filles) et le bogwera (pour les garçons) confèrent toutefois le statut d''adultes aux personnes qui les ont subis avec succès.
However, under the traditional practices of bojale and bogwera (initiation rites for females and males respectively) completion of these rites bestows the status of adulthood on the individual.
Je tiens à remercier les membres du Comité de la confiance qu'ils me témoignent et de l'importante marque d'estime qu'ils confèrent par là-même à mon pays.
I wish to express my thanks to the members of the Committee for placing their trust and confidence in me and bestowing this great distinction on my country.
"Tous les citoyens iraniens, quels que soient leur groupe ethnique ou leur tribu, jouissent de droits égaux; la couleur de la peau, la race ou la langue ne confèrent aucun privilège."
"All people of Iran, whatever the ethnic group or tribe to which they belong, enjoy equal rights; and color, race, language, and the like, do not bestow any privilege."
Le gouverneur de l'État est le chef de l'exécutif, mais les États ne confèrent pas toujours les mêmes pouvoirs à leur gouverneur; certains jouissent de pouvoirs étendus, d'autres moins.
The state Governor acts as the head of the executive, but not all states bestow the same amount of power upon their governors; some are quite powerful, others less so.
Nous croyons que le succès que nous avons obtenu et les expériences que nous avons acquises nous confèrent la responsabilité d'aider les autres.
We believe that the success we have achieved and the experiences we have gained bestows a responsibility on us to help others.
La couleur, la race, la langue et autres caractéristiques ne confèrent aucun privilège.
Color, race, language, and the like, do not bestow any privilege.
D'après l'astrologie Hindoue, ils confèrent le courage, la vitalité et l'intuition spirituelle. Spirituelle, oui.
According to Vedic astrology they bestow courage, vitality and spiritual insight.
verb
Il relève par ailleurs plusieurs déclarations faites par les commandants des Forces nouvelles, et des membres du gouvernement du Président élu de la Côte d'Ivoire, qui confèrent une grande crédibilité à ces informations.
The Group also notes several statements made by Forces nouvelles commanders, and members of the elected President of Côte d’Ivoire’s Cabinet, that lend significant credibility to these reports.
L'opinion publique sert de tribune à ces visions déformées; les manuels leur confèrent une sanction officielle.
Public opinion gives these distorted views a forum: textbooks lend them official sanction.
Ces décisions confèrent un sceau officiel et symbolique à l'engagement d'utiliser l'énergie nucléaire exclusivement à des fins pacifiques.
These decisions lend formal and symbolic support to the commitment to use nuclear energy for exclusively peaceful purposes.
Les attaques odieuses commises au cours du week-end confèrent une urgence et donnent du poids à cette exigence.
The horrific attacks over the weekend lend urgency and weight to this requirement.
Les principes de la neutralité, de la transparence et de l'universalité leur confèrent leur légitimité et doivent constituer un bien précieux défendu par tous.
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us.
Les systèmes de castes en place dans le monde sont profondément ancrés dans la ségrégation sociale, ils reposent sur les notions de pureté et de pollution et confèrent une <<légitimité>> traditionnelle à la discrimination.
Caste systems across the world are deeply rooted in social segregation, based on ideas of purity and pollution and lending traditional "legitimacy" to discrimination.
Ceux qui continuent de saluer ce partenariat confèrent en réalité une légitimité aux attentats terroristes perpétrés contre Israël.
Those who continue to commend this partnership are, in fact, lending legitimacy to terror attacks against Israel.
Les changements proposés quant à la nature et à la portée de l'engagement de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine confèrent par ailleurs une importance cruciale aux élections générales sur le point de se tenir.
The proposed changes in the nature and degree of international engagement in Bosnia and Herzegovina also lend crucial importance to the impending general elections.
Ces activités sont d'une importance exceptionnelle et elles confèrent une autorité morale et politique indéniable à l'ensemble de l'Organisation.
That work is exceptionally important; it lends indisputable political and moral authority to the entire Organization.
Les formes traditionnelles d'utilisation des terres telles que le pastoralisme et les systèmes locaux d'utilisation des terres ne confèrent pas nécessairement des droits de propriété privée.
39. Traditional land-use forms such as extensive pastoralism and community-based land-use systems may not lend themselves to individual private property rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test