Translation examples
verb
En moyenne, les renégociations commençaient déjà environ trois ans après la signature des contrats.
On average, renegotiations had already started about three years after signing the contracts.
Le Gouvernement s'attaquait aux mythes, et les gens commençaient à voir l'intérêt de ladite loi dans leur vie quotidienne.
The Government is addressing the myths, and people are starting to see the value of the Act in their everyday lives.
Dans le même esprit, des mécanismes de garantie de marché pour les médicaments commençaient à être mis en place.
In the same vein, the project on Advanced Market Commitments for vaccines had also started.
Les capitaux privés étrangers commençaient à retrouver le chemin de la région mais les investisseurs restaient prudents.
29. Though foreign private capital is now starting to return to the region, investors are still cautious.
Les pays qui commençaient à innover avaient intérêt, globalement, à ce que ces droits soient davantage protégés.
On balance, countries that are starting to innovate benefit from stronger IPRs.
Le Groupe a appris de source gouvernementale que ces activités de renseignement commençaient à porter leurs fruits.
Government sources have told the Group that these intelligence and information-gathering efforts are starting to pay off.
Des systèmes de positionnement universel (GPS) commençaient à être utilisés pour suivre les transports routiers.
Global positioning systems (GPS) were now starting to be used to track road transport.
Certains pays commençaient à élaborer des systèmes de surveillance de la composition chimique des drogues saisies.
Some countries were starting to develop systems for monitoring the chemical composition of seized drugs.
Et pour le transport maritime, les moteurs à deux temps commençaient à être remplacés par des moteurs à quatre temps.
For marine transport, two-stroke engines were starting to be replaced by four-stroke engines.
Ok, "commençaient à croire"
Okay, "started to believe"
Leurs vies commençaient à peine.
Their lives just starting.
Ils commençaient à m'apprécier.
They were actually starting to like me.
Ses mains commençaient à trembler.
His hands just started shaking.
parce qu'ils commençaient à tirer.
because they started shooting.
Puis les hurlements commençaient.
And then the yelling would start.
Les gens commençaient à jaser.
People were starting to talk.
Les parents commençaient à arriver.
Parents were starting to arrive.
Quand les cours commençaient.
Just as school was starting.
Qu'ils commençaient aussi rapidement...
they started so promptly, I mean...
verb
Les experts ont noté que les pays à faible revenu commençaient à avoir accès aux marchés de capitaux, ce qui n'était pas le cas auparavant.
The experts noted that, unlike in the past, low-income countries were beginning to have access to capital markets.
Les effets des projets approuvés par le Fonds pour le secteur de la production commençaient maintenant à se faire sentir.
The impact of the production sector projects approved by the Fund was now beginning to be felt.
Alors que ces pays commençaient à se relever, le nouveau mouvement de la mondialisation est apparu.
Just as those countries were beginning to recover, the new trend of globalization emerged.
Les membres du Conseil commençaient à faire preuve de plus de retenue : ils ne se sentaient pas obligés d'intervenir sur tous les points abordés.
Members were beginning to demonstrate greater restraint in terms of not feeling obligated to speak on every issue.
Vingt-trois programmes en étaient à leur deuxième année de mise en œuvre, et leurs effets commençaient à être ressentis.
Twenty-three integrated programmes were in their second year of operation and programme-level impact was beginning to be felt.
Cependant, les inspecteurs avaient souligné que les choses commençaient à changer et qu'il y avait de bonnes perspectives d'activités futures entreprises en commun.
At the same time, the Inspectors had stressed the fact that the situation was beginning to change and that there was considerable potential for future joint activities.
La MINUK se félicite des faits survenus récemment, indiquant que des membres des communautés minoritaires du Kosovo commençaient à rentrer dans la province.
120. UNMIK welcomes recent signs that members of Kosovo's minority communities are beginning to return to the province.
Dans le groupe ayant fait l'objet de l'enquête, l'âge moyen auquel elles commençaient à travailler était de 17 ans.
The average age to begin sex work in the surveyed group was 17 years.
Les incidences du vieillissement de la population commençaient tout juste à susciter la recherche de solutions.
The implications of population ageing were only beginning to be addressed.
Les femmes commençaient à avoir davantage conscience du risque élevé des MST et de l'importance de pratiques sûres.
Women were beginning to better recognize the high risk of STIs and the importance of safe practices.
Ils commençaient à me faire confiance.
And they were beginning to trust me.
Et ces os commençaient à guérir.
And these bones were beginning to heal.
Leurs egos commençaient à poser problème.
Their egos were beginning to be a problem.
Ces conseils de famille commençaient à me manquer.
I was beginning to miss these family lectures.
Les USA commençaient à bombarder.
The U.S. Was just beginning to bomb.
Ils commençaient juste à m'accepter.
They're just beginning to accept me.
Vos résultats commençaient à s'améliorer.
Your scores were beginning to improve.
Dehors, les grandes vacances commençaient.
Outside, the holidays were just beginning.
J'aimais tellement les histoires qui commençaient ainsi.
I am so fond of stories that begin that way.
verb
8. Le Secrétaire général a noté que les préparatifs de la onzième session de la Conférence commençaient.
He noted that the preparatory phase for UNCTAD XI was commencing.
a) Dans plusieurs cas, le processus de sélection des consultants n'était pas compétitif du fait qu'il n'y avait ni fichier ni pièces justificatives; l'obligation de produire un certificat médical n'avait pas été appliquée; les consultants commençaient à travailler avant l'approbation de leur contrat, deux agents certificateurs avaient été habilités à approuver les contrats de plusieurs consultants; la définition de mission ne faisait pas partie des contrats des consultants; des honoraires avaient été payés dans un premier temps, dépassant la limite des 30 % et sous forme de versement forfaitaire pour les déplacements et autres dépenses relatives aux séances de formation; les performances des consultants n'avaient pas été évaluées ou avaient été présentées avec un retard de 14 à 19 jours dans le cas de deux vacataires; et le rapport hommes-femmes ne correspondait pas à l'objectif de parité, la répartition géographique indiquant que la plupart des consultants ne venaient que de quelques régions.
(a) In several instances, the selection of consultants was not competitive owing to absence of a roster of consultants and documented justifications; the health certification requirement was not enforced; consultancy contracts were approved after the commencement of work, two certifying officers were granted the authority to approve several consultant contracts; terms of reference were not included in some consultant contracts; consultancy fees were initially paid in excess of the 30 per cent limit and in lump-sum amounts for travel and training courses; the performance of consultants was not evaluated or submitted 14 to 19 days late for two contractors; and the gender distribution ratio of consultants was below the 50/50 goal while the geographical representation showed consultants originating mostly from a few regions.
Au cours de la période considérée, les services et le personnel ont déménagé en bon ordre dans des locaux temporaires, le bâtiment de la pelouse nord a été mis en service, le déménagement du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social s'est opéré sans anicroche, les travaux d'aménagement des espaces souterrains s'étant poursuivis cependant que commençaient les travaux de rénovation des bâtiments du Secrétariat et des conférences.
During the reporting period, offices and staff were moved to swing spaces with precision and efficiency, the North Lawn Building was inaugurated, the Security Council and the Economic and Social Council were successfully relocated, construction continued in the basements, and renovation work commenced in the Secretariat and Conference buildings.
L'arrestation a eu lieu quelques jours avant la célébration du quarantième anniversaire de la TAR, dont les festivités commençaient le 1er septembre 2005.
The arrest took place a few days ahead of festivities marking the 40th anniversary of the TAR, which commenced on 1 September 2005.
Il a cependant noté que sa décision ne créerait pas de précédent en ce qui concerne l'achat d'années d'affiliation supplémentaires, mais se limitait strictement au groupe des fonctionnaires employés à temps partiel qui devaient prendre immédiatement la décision de cotiser ou non à taux plein, lorsqu'ils commençaient à travailler à temps partiel.
However, it noted that its decision was not to set any precedent with regard to purchasing of additional years of contributory service, but was strictly limited to the group of part-time staff members, who needed to make the decision whether to contribute full-time or not, immediately, at the time when commencing their part-time service.
Quelle que soit la manière dont elles étaient décrites, il a été noté que les procédures hybrides commençaient de manière tout à fait informelle et que, même si le niveau d'accord nécessaire pour faire progresser les choses n'était pas atteint, on pourrait obtenir un soutien important de la part des créanciers en faveur du plan proposé.
However described, it was noted that the latter processes commenced as entirely informal processes and whilst the level of agreement necessary to take the arrangement forward might not be achieved, nevertheless a significant level of support from creditors for the proposed plan may be obtained.
Même si ces travaux commençaient au premier trimestre de 1998, leur achèvement prendrait de 9 à 12 mois, et la salle d'audience serait terminée, au mieux, de façon à être ouverte au dernier trimestre de 1998.
Even if this work were to commence in the first quarter of 1998, actual construction would take 9 to 12 months, with the finished courtroom not available for use before the final quarter of 1998, if then.
c) Les consultants et les vacataires commençaient parfois leur mission avant d'avoir reçu un contrat signé ou approuvé ou avant d'avoir officiellement accepté l'offre qui leur était faite (Département des affaires économiques et sociales, Département des affaires politiques, CEPALC-Santiago et CNUCED);
(c) Consultants and contractors were allowed to commence work even without a signed or approved contract or formal acceptance of the offer (Department of Economic and Social Affairs, Department of Political Affairs, ECLAC at Santiago, UNCTAD);
La Syrie déclarait en outre dans sa lettre que << nul n'ignore que les forces de sécurité syriennes ont eu de fréquents accrochages avec le Fatah al-Islam au cours desquels elles ont réussi à tuer plusieurs membres du groupe, au nombre desquels son vice-président, Muhammad Twayrah, qui a été tué près de la frontière entre la Syrie et l'Iraq au moment où les combats commençaient à Nahr al-Bared >>.
In the letter from the Syrian Arab Republic, it is further stated that "it is well known that Syrian security forces have had numerous confrontations with Fatah al-Islam in which they succeeded in killing a number of its members, among them its vice-president, Muhammad Twayrah, who was killed near the Syrian-Iraqi border at the time the Nahr al-Bared battles were commencing".
68. Pour ce qui est du schéma de la violence, les officiers des FDI ont indiqué que les choses commençaient toujours par des jets de pierres mais dégénéraient très rapidement en agressions armées.
68. In terms of the pattern of the violence, the IDF officers described as typical a situation which commenced with stone throwing but which quickly escalated into armed attacks.
verb
Il a noté que certains des doutes qui avaient été exprimés quant à l'utilité d'un nouveau programme en faveur de l'Afrique commençaient à se dissiper.
He noted that some of the questions that had earlier been raised about the added value of the Initiative were being progressively overcome.
Ils commençaient en général l'attaque d'un navire par des ordres et des avertissements verbaux.
They typically initiated the assault of a ship by using verbal commands and warnings.
Les audits internes ont fait apparaître des cas où les bureaux commençaient à financer les activités d'un projet sur la foi de l'engagement pris par le donateur mais avant d'avoir reçu sa contribution.
Internal audits noted instances where offices initiated project activities in the absence of a contribution but where the donor concerned had pledged support.
La recherche montre que les femmes et les filles commençaient à fumer sous l'influence des pressions sociales, du désir de perdre du poids ou de rester mince et de la publicité utilisant les thèmes de l'attirance sexuelle et de la liberté.
Research has shown that the initiation of smoking by girls and women is influenced by social pressures, the desire to lose weight or stay thin, and advertising that uses themes of sexual attractiveness and freedom.
Cette période a été marquée par un regain d'activité, à mesure que ces plans étaient mis au point et lancés, que d'autres commençaient d'être élaborés et que de nouvelles initiatives voyaient le jour.
The period was marked by an increase in activities as national plans of action were completed and launched, others began to be developed and other initiatives were begun.
Durant la période considérée, les responsables de la Republia Srpska ont lancé une campagne visant à désarmer les critiques publiques qui commençaient à s'accumuler contre eux.
65. During the reporting period Republika Srpska officials initiated a campaign to discourage mounting public criticism against the current authorities.
Les petites entreprises ont pâti de l'interruption des conseils techniques au moment où elles commençaient à améliorer leur production.
The interruption of technical advice to small firms had an adverse impact when they were in the initial stages of improving their product.
Les soldats commençaient par l'obliger à entrer tout seul, puis, quand il ressortait, ils envoyaient un chien fouiller la maison.
The soldiers forced him to go into the house alone initially and, when he came out, sent in a dog to search the house.
Cela dit, certaines mesures commençaient à être prises pour permettre à des étudiants d’autres régions de faire une demande en ce sens et de passer des périodes de stage tant au siège qu’au bureau de liaison.
However, certain measures were being initiated to enable students from other regions to apply and undertake internships at both headquarters and the Liaison Office.
verb
Un certain nombre de petits satellites de pays où les techniques spatiales commençaient à apparaître avaient été construits par des "fournisseurs" étrangers et adaptés aux besoins de ces pays uniquement aux derniers stades de la préparation, parfois même après le lancement.
A number of small satellites from countries with emerging space technologies had been built by foreign "providers" and adapted to their needs only during the last stages of preparation, sometimes even after they had been launched.
Beaucoup de problèmes logistiques devront être résolus en chemin, et cela rassurerait grandement les donateurs si les autorités rwandaises commençaient par expérimenter le système du gacaca dans un nombre limité de lieux, comme par exemple dans la préfecture de Kibungo où les cachots sont relativement vides.
Many of the logistical problems will have to be worked out along the way, and it would greatly reassure donors if the Rwandan authorities were to launch gacaca in a limited number of locations. Kibungo was suggested as one prefecture where the cachots are largely empty.
Par la suite, le 13 septembre, le Président de la Commission électorale indépendante, M. Mambé Beugré, a indiqué que si les audiences foraines commençaient effectivement le 25 septembre et duraient trois mois, le premier tour des élections présidentielles pourrait être organisé avant octobre 2008.
Subsequently, on 13 September, the Chairman of the Independent Electoral Commission, Mr. Mambé Beugré, indicated that, if the mobile courts operations were effectively launched on 25 September and last for three months, the first round of the presidential elections could be organized by October 2008.
verb
21. M. GILLET (Fédération internationale des ligues des droits de l'homme) dit que le 6 avril 1994, quelques minutes seulement après que l'avion transportant les Présidents du Rwanda et du Burundi eût été abattu, l'armée rwandaise, dont la garde présidentielle, et les milices du MRND - l'ancien parti unique - et de la CDR (Coalition pour la défense de la République) bloquaient les routes à Kigali et commençaient à assassiner des Hutus et des Tutsis membres des partis d'opposition.
21. Mr. GILLET (International Federation of Human Rights) said that, on 6 April 1994, only a few minutes after the aircraft carrying the Presidents of Rwanda and Burundi had been brought down, the Rwandese army, including the Presidential Guard, and the militias of the National Republican Movement for Democracy and Development (MRND) - the former single party - and the Coalition for the Defence of the Republic (CDR) had begun setting up roadblocks in Kigali and murdering Hutu and Tutsi members of the opposition parties.
En outre, selon la coutume des aborigènes, dès qu'ils commençaient à marcher, les enfants étaient intégrés à la structure familiale de leurs oncles et tantes, de telle sorte que leurs cousins naturels leur devenaient aussi proches que des frères et soeurs.
Furthermore, it was explained that in Aboriginal custom, the children of one set of biological parents are, from the age of toddlers upwards, integrated into the family structure of their uncles and aunts so that their biological cousins become as close as brothers and sisters.
Seuls 50 % des élèves ayant achevé leurs études secondaires commençaient des études supérieures.
Only around 50 per cent of school leavers enter higher education institutions.
verb
Cette loi a créé des sources d'emplois décents dans les fermes d'État nouvellement créées et dans les coopératives de production agricole qui commençaient à voir le jour.
This Act opened up sources of decent work on the new State farms which were established and in the embryonic agricultural cooperatives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test