Translation for "change rien" to english
Translation examples
Même s'il est exact que le processus n'a pris pleinement effet qu'en 2004, cela ne change rien aux griefs des auteurs.
Even if it is correct that the process was only completed in 2004, this changes nothing as regards the authors' complaints.
La possibilité de maintenir une personne en détention avant jugement pendant deux ans au motif qu'elle est soupçonnée de terrorisme est préoccupante et le fait qu'elle ait accès à son dossier ne change rien: elle a le droit d'être jugée sans délai.
It was worrying that a person could be held in pretrial detention for two years as a terrorist suspect, and having access to the file changed nothing; all persons must be tried without delay.
Il serait possible peut-être de parler d'établissement d'un pourcentage minimum pour les deux sexes; cette formulation qui ne change rien au fond s'est souvent révélée plus facile à accepter.
Perhaps reference could be made instead to setting minimum percentages for both sexes. That formulation, which changed nothing in substance, had often proved more palatable.
11. Le fait que l'Assemblée générale dans ses résolutions pertinentes ait exprimé la volonté de prendre en considération la France voisine dans la méthode de calcul de l'ajustement de poste ne change rien à l'absence de compétence de la CFPI pour changer la définition de Genève comme lieu d'affectation.
11. The fact that the General Assembly, in its relevant resolutions, has expressed a will to take into account neighbouring areas of France in the post adjustment methodology changes nothing with regard to the Commission's lack of competence to change the definition of Geneva as a duty station.
Pour la Cour, la possibilité d'intervenir dans une cause, en vertu de l'article 208, ne change rien puisque ceux qui agissent pour autrui doivent eux-mêmes être représentés par un membre du barreau.
For the Court, the option of intervening in a case, pursuant to article 208, changes nothing since persons who represent another person must themselves be represented by a member of the Bar.
La déclaration interprétative concernant l'article 22 de la Convention ne change rien à cet égard (voir également le chapitre VIII A).
The interpretative declaration concerning article 22 of the Convention on the Rights of the Child changes nothing in this respect (see on this also at VIII. A.).
Si tel est le cas, alors l’amendement de M. van Boven ne change rien.
If it was, then Mr. van Boven's amendment changed nothing.
Cela ne change rien.
This changes nothing.
13. Le représentant de l'Italie a signalé que cette décision de la Réunion commune ne change rien du point de vue de la sécurité, puisque les mélanges ayant des pressions de vapeur supérieures à celle prévue dans la description actuelle peuvent être classés sous une rubrique N.S.A. (1965 ou 3161).
13. The representative of Italy pointed out that this decision by the Joint Meeting did not change anything from the safety point of view, since mixtures with vapour pressures higher than the existing description provided could be classified under an n.o.s. entry (1965 or 3161).
L'immunité ne change rien aux conditions de fond qui doivent être réunies pour que l'individu qui en jouit encoure une responsabilité pénale.
Immunity does not change anything as regards the substantive conditions which must exist in order for the individual enjoying immunity to incur criminal liability.
Bien entendu, cela ne change rien à l'ordre du jour tel que convenu par la Commission, et nous disposons de cette formule de compromis dont nous avons convenu.
Of course, it does not change anything in the agenda as agreed by the Commission, and we have this compromise formula that we agreed on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test