Translation for "étrangeté" to english
Translation examples
Effaçons les traces de l'étrangeté."
Erase the signs of strangeness".
Elle fait de l'étrangeté de l'autre la caution et, au delà, la condition de l'affirmation de soi" Jean-François Kahn, Tout change parce que rien ne change, Fayard, 1994, p. 328.
It makes the strangeness of others the justification, and indeed the condition, for the affirmation of one's own identity." 13/
"C'était de cette étrangeté qu'elle attendait des nouvelles."
"She awaited news of this strangeness."
Pardonnez-moi pour l'étrangeté de cette rencontre.
I apologize for the strangeness of this meeting.
Et l'étrangeté s'égare
♪ And the strangeness is wandering
Il y a eu assez d'étrangeté ici.
There's been enough strangeness here.
C'est l'étrangeté des villes frontières.
It's border town strangeness.
Effectivement, j'ai une certaine étrangeté.
Actually, now that you mention it, there is a certain strangeness to me.
♪ Pour cette Joconde étrangeté
♪ For that Mona Lisa strangeness
Ai-je proféré quelque étrangeté?
Have I said something strange?
Notre temps abonde en étrangetés.
Our times are full of strange things.
Assume ton étrangeté intérieure, mon vieux.
You gotta fucking embrace your inner fucking strange, man.
Un gros merci pour votre foi en mon étrangeté !
Thank you so much for believing in my weirdness!
D'où son étrangeté.
Ergo the weirdness.
Ce n'est pas de l'etrangete, c'est de la science.
This isn't weirdness. This is science.
"Venez voir les étrangetés."
"There's so much weirdness you've never seen in your life. "
On est sensés rechercher les... étrangetés...
We're supposed to be checking out the... weird...
Je me lave les mains de ces étrangetés.
Gentlemen, I wash my hands of this weirdness.
T'as amené l'étrangeté au bon mec.
You brought your weird to the right spot.
Peut-on parler... de l'étrangeté de ce matin ?
Look, can we talk... about the weirdness this morning?
Dévoile l'étrangeté et le mystère.
Out with the weirdness and the secrecy.
Et cette étrangeté se transpose sur le film.
And the weirdness really rubs off on the picture.
noun
- A la moindre étrangeté...
- You said anything odd, sir.
Ça dépasse l'étrangeté même.
Does seem odds-defying.
Les serviteurs ont vu des flammes dans le ciel... et d'autres étrangetés.
The servants told her of seeing men of fire in the heavens... . ..odd happenings and so forth.
De Smet donne dans l'espionnage industriel, pas les cailloux, ce qui ajoute à l'étrangeté de cette enchère, sans compter la foule.
De Smet is known for industrial espionage, not precious gems. Which is another reason this auction seems odd. Aside from the crowd.
Voilà l'étrangeté, monsieur...
That's the odd part, sir.
Peut-être que leurs étrangetés peuvent s'auto-annuler.
Maybe their shared oddness could cancel each other out.
Papa, je suis plongé dans une sorte d'étrangeté. Et je ne sais pas quoi faire.
Dad, I'm being, being taken into some sort of otherness... and I don't know what to do.
Il n'avait ni ami ni parent. Mais il était fier de l'étrangeté de son nom. C'est ce qui nous a rapprochés.
He had no kith nor kin but he took a kind of pride in the queerness of the name and that's what brought us together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test