Translation for "était dépeindre" to english
Était dépeindre
  • was depicting
  • was portraying
Translation examples
was depicting
Ainsi, la présente étude aborde cette question et vise à dépeindre la situation telle qu'elle est vécue.
This study therefore faces up to this question and tries to depict the situation, as it exists.
L'objectif est, en partie, de dépeindre des pratiques et des procédures qui ont donné de bons résultats aux niveaux régional et national.
In part, these serve to depict successful practices and processes that occur at the regional and national level.
Il a pour vocation de dépeindre l'histoire de l'Humanité en termes d'évolution biologique et culturelle, en s'attachant à décrire en particulier l'évolution et le développement de la civilisation indienne.
It is dedicated to depicting the story of mankind in terms of human biological and cultural - evolution, with particular reference to the growth and development of Indian civilization.
Ces statistiques (fragmentaires) présentent aussi l'avantage de pouvoir exprimer des réactions et donc dépeindre également des évolutions plus rapides de l'environnement économique.
These (fragmented) statistics also have the advantage of being able to react and thus also depict faster changes in the economic environment.
On a souligné qu'il importait de dépeindre les femmes de façon positive et de reconnaître leur potentiel et leur capacité à faire évoluer les choses, au lieu de les considérer comme des objets.
The importance of depicting women positively and recognizing women's potential and their positive role as agents of change, not as objects, was stressed.
Les autorités marocaines ont essayé de dépeindre le combat des Sahraouis pour leur autodétermination comme une activité illégale et l'ont même qualifié de terrorisme.
34. The Moroccan authorities had attempted to depict the Saharawi struggle for self-determination as illegal and had even called it terrorism.
Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam.
Some terrorists have tried to depict the current global anti-terrorism campaign as a war against Islam.
En outre, les livres de classe continuent de dépeindre les situations et pratiques familiales de manière traditionnelle.
Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices.
Il ne faut dépeindre aucune tradition ou doctrine religieuse comme encourageant ou inspirant des actes de terrorisme.
No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism.
Pour eux, je ne puis faire que deux choses - dépeindre leur envol et laisser la dernière phrase inachevée... >>
For them, I can do but two things -- depict their flight and leave the last sentence unfinished ...
was portraying
Le Tribunal a choisi de mentionner l'incident de 1999 sans rien dire des acquittements subséquents afin de dépeindre le Rwanda comme un pays opposé aux acquittements.
The Tribunal finally chose to refer the 1999 incident, but it kept silent on the subsequent acquittals in order to portray Rwanda as a country that is opposed to acquittals.
Il faut dépeindre les femmes non pas comme des victimes vulnérables et passives mais comme des citoyens à part entière, agents actifs et bénéficiaires du développement.
Women are to be portrayed not as vulnerable, passive victims but as full citizens, active agents and beneficiaries of development.
Ce n'est pas d'aujourd'hui que les dirigeants chypriotes grecs essaient de dépeindre le Président Talat comme un dirigeant opposé à toute solution.
The efforts of the Greek Cypriot leadership to portray President Talat as a leader opposed to a solution are not new.
Il n'est guère possible de dépeindre l'intégration réussie des personnes handicapées dans la société en termes financiers.
It is virtually impossible to portray the successful inclusion of persons with disabilities in society in financial terms.
Le représentant chypriote grec a tenté également de dépeindre la République turque de Chypre-Nord comme un centre de blanchiment d'argent et de trafic de drogues.
The Greek Cypriot representative has tried also to portray the Turkish Republic of Northern Cyprus as a centre for money-laundering and drug trafficking.
Au cours des dernières années, l'Inde a poursuivi une stratégie sophistiquée consistant à se dépeindre comme victime d'un terrorisme parrainé par l'étranger.
Over the past several years, India has been pursuing a sophisticated strategy of portraying itself as a victim of foreign-sponsored terrorism.
<< Tremblement démographique >>, << nouvel ordre démographique international >>, telles sont les expressions servant à dépeindre l'importance de l'accroissement du nombre des personnes âgées dans le monde.
3. A "demographic agequake", a "new international population order", such terms are used to portray the dramatic growth of the world's older population.
Troisièmement, il est interdit de promouvoir la guerre et de dépeindre des actes inhumains ou cruels sur les ondes.
Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts.
On s'est également efforcé de dépeindre les cas présumés d'esclavage comme des manifestations de caractère racial.
There have also been attempts to portray the slavery allegations as being racial in nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test