Translation for "étai" to english
Translation examples
noun
Comme si je n'étais qu'un accessoire.
Like all I am is some accessory, this thing to prop you up!
Je n'étais qu'un accessoire dans une farce cruelle ?
You mean I was just a prop in some cruel joke?
J'étais pressé de voir quel genre de soutien
I was looking forward to what kind of props
Et Keith Bennett. L'avocat qui ne m'a jamais oublié. Qui m'a soutenu quand j'étais au plus bas.
And Keith Bennett... the lawyer who never forgot about me, who stood by me and propped me up when I was falling.
De mes clavicules-étais.
I propped up every day of past age.
J'étais ignorant, et aveugle au besoin des autres et privilégié au dépends de notre peuple.
I was ignorant, and blind to those around me and letting myself be propped up at the expense of our people.
Les étais modernes sont en métal.
Modern mines have metal props.
J'étais dans mon tracteur, sur le champ de maïs des Baker...
I was up in my prop, dusting the Bakers' field.
Allez, mettez les étais, tout va s'effondrer !
Get those props up. It's going to cave in, damn it!
noun
J'étais resté ici.
And I stayed here.
- T'étais allé où ?
- Where did you stay?
Tu étais en forme.
You stay healthy.
Réparez l'étai rapidement.
Repair the stay quickly.
- J'étais chez Peyton.
-I stayed at Peyton's.
J'étais chez Jezebel.
I stayed at Jezebel's.
- J'y étais.
- Aye, sir. I stayed.
- Si j'étais resté...
- lf I'd stayed...
J'étais chez Danny.
I was staying with Danny.
noun
On peut chauffer cet étai et le redresser.
Yeah, we can heat that strut and bang it out straight.
Tu as effectivement donné raison à tout le monde ce matin, tu as prouvé que tu étais un petit frimeur à la gâchette facile.
You did okay. If you set out this morning to prove to everybody right that you were a strutting, itchy-fingered monster, you did okay.
- Je me vantais pas, j'étais fier.
- Not a strut, a stride.
Il paraît que dans le temps, j'étais un fier coq - et je me pavanais. - Vous avez peu changé depuis ce temps-là.
I guess in the old days, I was cocky, kind of a strutting' bird.
Replace l'étai, je m'occupe de ça.
You want to get that strut back on?
Je sais que je ne suis pas là à me pavaner comme d'habitude... Bordel, je ne sais pas si je le referais un jour d'ailleurs... mais... j'étais là dans l'eau.
I mean, I know I'm not out there strutting like I usually do... hell, I don't even know if I ever will again... but...
Les étais céderont en premier à partir de... 7 tonnes.
The support struts go first. Their tolerance is about seven tons.
Tu es feignant, obèse, menteur, tricheur, goinfre, ivrogne, tu ne laves pas tes perruques, et tu pérores comme si tu étais un hybride de Mary Stuart, Jésus et Brangelina.
You're lazy, you're a chubbo, you lie, you cheat, you eat all, you're a drunk, - you never wash your wigs, - you strut around like you're Mary, Queen of Scots, Jesus and Brangelina all rolled into one.
Eh bien, votre étai est HS, et nous ne pouvons pas avoir de parties pour au moins une journée
Well, your strut's shot, and we can't get parts for at least a day.
J'étais curieux de voir si ils valaient leurs réputations.
I was curious to see if their rep matched their strut.
noun
Posons des étais provisoires.
Let's put up some temp supports!
J'étais pas là-bas pour soutenir Branch.
I wasn't there supporting Branch.
- J'étais seulement là pour t'encourager.
I was just there to support you.
J'étais renfort emballage cadeau.
I served out my mission in Gift Wrap Support.
Tu étais là pour moi.
You supported me!
J'étais supporter de la Juventus.
Back then I supported Juventus.
J'étais prêt à l'entretenir.
I was ready to support her.
Tu étais maintenue en vie artificiellement.
You've just been on life support.
J'étais là pour encourager mon fils.
I was here to support my son.
Tu étais si favorable avant.
You were so supportive before.
noun
J'étais sur North Shore...
I was on the North Shore--
Tu étais sur le rivage à me regarder.
And you were standing on the shore, watching.
J'étais en permission...
- I had shore leave.
Je n'étais pas prêt à m'engager sur cette rive lointaine.
I could not gaze upon that far shore.
Tu étais dans le caisson de Shore.
You were in Pauly Shore's tube.
J'étais dans le Maryland.
I got called back from the Eastern Shore.
J'étais sur le rivage avec Omaha.
I was down on the shore with Omaha.
Je pensais que t'étais parti sur la côte.
I thought you were down at the shore.
noun
J'étais connu dans le monde de la Bourse.
I was someone on the stock exchange.
Si j'étais gros joueur, je jouerais à la bourse.
If I wanna gamble I play the stock market.
J'étais devenu gros actionnaire d'une firme de cinéma.
Somehow I acquired a sizeable amount of stock in a major film company.
Steve, tu étais sensé montrer à Stan comment ranger le beurre !
Steve, you were supposed to show Stan how to stock the butter!
Si j'étais toi... je ferais le plein de prières.
If I was you, I'd, uh... I'd stock up on some prayer.
Si j'étais actionnaire d'Apex, je vendrais.
So, if I had stock in Apex... whoo... I'd sell.
J'étais sûr que vous en auriez.
I thought you might stock these.
En Bourse, t'étais une vedette
You were wicked good at doing stocks
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test